El propósito de los indicadores es permitir que los organismos legislativos determinen el grado en que se ha dado cumplimiento a sus mandatos. | UN | والغرض من المؤشرات هو تمكين الأجهزة التشريعية من تحديد درجة تنفيذ ولاياتها. |
El objetivo es permitir que el público en general reconozca a quienes forman parte de las culturas minoritarias y enriquecer la diversidad cultural de Tailandia. | UN | والهدف هو تمكين الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات ثقافية من الحصول على اعتراف عامة الجمهور بهم وإثراء التنوع الثقافي في تايلند. |
El objetivo de esa iniciativa es permitir que los refugiados dispongan de ciertos medios para subvenir a sus necesidades en espera de que se logre una solución duradera apropiada. | UN | والغرض من المبادرة هو تمكين اللاجئين من الحصول على قدر من الاعتماد على الذات رهناً بالتوصل إلى حل دائم مناسب. |
La presencia del OOPS sigue siendo una solución temporal al problema y la única solución permanente es permitir que los refugiados regresen a su patria. | UN | ومازال وجود الوكالة حلاً مؤقتاً للمشكلة، والحل الدائم الوحيد هو السماح للاجئين بالعودة إلى وطنهم. |
8. Un sexto objetivo es permitir que el propio Estado Parte comprenda mejor los problemas y limitaciones que se presenten en sus esfuerzos por alcanzar progresivamente toda la gama de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ٨- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل اﻹعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El propósito de la asistencia social es permitir que la persona o la familia pueda. | UN | والهدف من الإعانة الاجتماعية هو تمكين الأفراد أو الأسر من إعالة نفسها. |
El objetivo es permitir que el niño lleve una vida normal para que esté preparado para el futuro. | UN | والهدف من وراء ذلك هو تمكين الطفل من أن يعيش حياة عادية لإعداده للمستقبل. |
El objetivo primordial de las campañas de sensibilización es permitir que la opinión pública participe en las actividades encaminadas a hacer frente al cambio climático. | UN | والهدف الرئيسي من حملات التوعية هو تمكين الجمهور من المشاركة في الجهود من أجل معالجة قضايا تغير المناخ. |
El objetivo último es permitir que todos conozcan mejor y puedan reclamar más eficazmente sus derechos humanos. | UN | والهدف النهائي المشترك هو تمكين كل شخص من الحصول على معرفة أفضل بحقوقه الإنسانية والمطالبة بها بصورة أكثر فعالية. |
El propósito del presente informe es permitir que la Secretaría y los Estados Miembros lleven a cabo una reflexión sistemática, con miras a aumentar la eficacia de la UNMIS. | UN | كما أن القصد من هذا التقرير هو تمكين الأمانة العامة والدول الأعضاء من التفكير بشكل ممنهَج من أجل زيادة فعالية البعثة. |
El propósito de esta disposición es permitir que las mujeres puedan probar el divorcio, ya que esto es esencial si desean solicitar una pensión alimenticia o volver a contraer matrimonio. | UN | والغرض من ذلك هو تمكين النساء من إثبات طلاقهن، وهو أمر ضروري إذا ما ابتغين طلب الحصول على النفقة أو الزواج ثانية. |
Por lo tanto, mi objetivo principal al presentar la enmienda es permitir que mi Gobierno apoye un conjunto de temas en que trabaje la Comisión de Desarme el año que viene. | UN | وبالتالي، فإن هدفي الرئيسي من إجراء التعديل هو السماح بدعم حكومتي لحزمة عمل هيئة نزع السلاح في العام المقبل. |
A su entender, la única finalidad de la disposición es permitir que el otorgante tome la iniciativa. | UN | وإن الغرض الوحيد لهذا الحكم، حسب فهمه، هو السماح للمانح بالأخذ بزمام المبادرة. |
La alternativa es permitir que esas acusaciones pasen desapercibidas. | UN | إن البديل هو السماح لهذه الادعاءات بأن تمضي دون تعليق. |
9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. | UN | ٩- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول اﻷطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول وخلق فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الاجراءات الممكن اتخاذها لتشجيع اﻹعمال الفعال لكل حق من الحقوق المتضمنة في العهد. |
8. Un sexto objetivo es permitir que el propio Estado Parte comprenda mejor los problemas y limitaciones que se presenten en sus esfuerzos por alcanzar progresivamente toda la gama de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ٨- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل اﻹعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Uno de los retos del diseño de las políticas sobre el cambio climático es permitir que se produzcan esos aumentos en la eficiencia. | UN | وأحد التحديات التي تواجه تصميم سياسات في مجال تغير المناخ هو التمكين من تحقيق هذه المكاسب في الفعالية. |
La idea central de ENE es permitir que las actividades que tienen potencial social positivo puedan ser promovidas e incentivadas. | UN | والفكرة المحورية للانبعاثات الصافية المجتنبة هي السماح بتشجيع وحفز الأنشطة التي يمكن أن تترك أثرا اجتماعيا إيجابيا. |
La misión de la Asociación Mundial de las Guías Scout es permitir que las niñas y las jóvenes mujeres desarrollen su máximo potencial como ciudadana responsable del mundo. | UN | ومهمة الرابطة هي تمكين الفتيات والشابات من إنماء قدراتهن إلى أكمل وجه ليصبحن مواطنات مسؤولات في العالم. |
El objetivo del régimen de las reservas es permitir que esas voluntades se expresen se manera equilibrada y satisfactoria en conjunto. | UN | وهدف نظام التحفظات هو إتاحة المجال لهذه اﻹرادات بأن تعبر عن نفسها بطريقة متوازنة، وهو يتوصل إلى ذلك على نحو مرض عالميا. |
La primera medida es permitir que los trabajadores que brindan asistencia humanitaria realicen sus tareas urgentes con eficacia y, sobre todo, con seguridad. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في السماح لعمال اﻹغاثة اﻹنسانية بالاضطلاع بمهامهم العاجلة بصورة فعالة، وفي المقام اﻷول، بصورة آمنة. |
68. El Comité señala una vez más muy especialmente que aún no se han presentado 32 informes iniciales (incluidos los 21 informes iniciales retrasados que figuran en la lista supra), lo que en gran medida suprime su razón de ser a la ratificación del Pacto, que es permitir que el Comité vigile el cumplimiento de las obligaciones que tienen los Estados partes en virtud del Pacto, sobre la base de informes periódicos. | UN | 68- ومرة أخرى، توجه اللجنة النظر بصورة خاصة إلى أن هناك 32 تقريراً أولياً لم تقدم (منها التقارير الأولية اﻟ 21 التي تأخر تقديمها والمدرجة في القائمة الواردة أعلاه)، وهي مسألة من شأنها أن تفقد التصديق على العهد علة وجوده ألا وهي تمكين اللجنة من رصد أداء الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب العهد، على أساس التقارير الدورية. |
Lo peor que podríamos hacer ahora es permitir que nos gobiernen el temor y la indecisión. | UN | أسوأ ما يمكن أن نفعله الآن هو أن ندع الخوف وعدم اتخاذ القرار يحكمنا. |
La finalidad principal de ese acuerdo directo es permitir que los prestamistas eviten la rescisión por la autoridad contratante cuando el concesionario incumpla, sustituyéndolo por otro concesionario que siga actuando con arreglo al acuerdo de proyecto en lugar del concesionario que haya incumplido. | UN | والغرض الرئيسي من هذا الاتفاق المباشر هو أن يسمح للمقرضين بأن يتجنبوا الإنهاء من جانب السلطة المتعاقدة في حالة تقصير صاحب الامتياز، وذلك بأن يحل محل صاحب الامتياز المقصر صاحب امتياز آخر يواصل التنفيذ بمقتضى اتفاق المشروع. |