Esta es precisamente la función de la Corte Internacional, ya sea en juicios contenciosos o en su función consultiva. | UN | وهذا هو بالضبط دور المحكمة الدولية، سواء لدى نظرها في المنازعات أو لدى قيامها بوظيفتها الاستشارية. |
Éste es precisamente el meollo de nuestro llamamiento de 2005, formulado esta mañana en Ginebra. | UN | وهذا هو بالضبط محور ندائنا لعام 2005 الذي وجهناه هذا الصباح من جنيف. |
35. La segunda razón es precisamente la necesidad de asegurar la protección de los mismos interesados frente a las represalias que pudieran ejercer las víctimas. | UN | ٥٣ - والسبب الثاني هو بالتحديد ضرورة تأمين حماية ذوي الشأن أنفسهم مما يمكن أن يقوم به المتضررون من أعمال انتقامية. |
A nuestro juicio, lo que echamos en falta en el informe que hoy se nos presenta es precisamente el análisis de las primeras fases de la actividad del Comité Preparatorio. | UN | إن ما يفتقر اليه التقرير المقدم اليوم، في رأينا، هو بالتحديد تحليل الخطوات اﻷولى في أنشطة اللجنة التحضيرية. |
Uno de los medios de asegurar su participación y contribución es precisamente mediante las misiones visitadoras a los territorios. | UN | وإحدى وسائل ضمان مشاركتها هي بالتحديد عن طريق بعثات زائرة لﻷقاليم. |
Esa es precisamente la lógica del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia, que la Asamblea General ha proclamado a iniciativa de la UNESCO. | UN | وهذا هو بالذات المنطق الكامن وراء سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، التي أعلنتها الجمعية العامة، بناء على مبادرة من اليونسكو. |
Y esto es precisamente lo que la política nacional espacial de los Estados Unidos estipula. | UN | هذا هو بالضبط ما تنص عليه سياسة الفضاء الوطنية التي تتبعها الولايات المتحدة. |
Esa es precisamente la razón por la que te dejé hace años. | Open Subtitles | هذا هو بالضبط السبب. في أني تركتك كل تلك السنين. |
Esto es precisamente lo que los grecochipriotas, con la plena participación de Grecia, trataron de lograr en Chipre entre 1963 y 1974, y hay pruebas contundentes de que éste sigue siendo su objetivo final. | UN | وهذا هو بالضبط ما حاول القبارصة اليونانيون تحقيقه في قبرص بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤، بمشاركة كاملة من اليونان، وهناك دلائل قوية على أن ذلك لا يزال هدفهم النهائي. |
Esta ausencia de soberanía propia es precisamente lo que, desde una perspectiva jurí-dica, impidió que la aprobación de la Ley 600 en 1950 significara un cambio en la verdadera condición política de Puerto Rico. | UN | وهذا الافتقار الى السيادة هو بالضبط الذي حال، من وجهة النظر القانونية، دون أن يؤدي اعتماد القانون رقم ٦٠٠ لعام ١٩٥٠ الى تحقيق تغير في المركز السياسي الفعلي لبورتوريكو. |
Pero mi preocupación, de nuevo, es precisamente lo que el representante de la India ha tratado de explicar: el plazo dado. | UN | إلا أن شاغلي، مرة أخرى، هو بالتحديد ما حاول تبيانه ممثل الهند: أي اﻹطار الزمني. |
El objetivo de este acuerdo es, precisamente, evitar la depredación. | UN | وإن هــدف ذلك الاتفاق هو بالتحديد تجنب اﻹفراط في الاستغلال. |
El objetivo principal de todos esos acuerdos es precisamente el fortalecimiento de la protección contra la delincuencia organizada. | UN | والمنطلق المركــزي لكل من هذه الاتفاقات هو بالتحديد تعزيز الحماية مــن الجريمــة المنظمة. |
Reiteramos que una de las funciones de importancia capital de estas medidas es precisamente reducir los peligros de incomprensión u error de cálculo en relación con las actividades militares y ayudar a prevenir un enfrentamiento militar. | UN | ونؤكد من جديد أن إحدى أهم وظائف هذه التدابير هي بالتحديد تخفيف خطر حدوث سوء تفاهم أو خطأ في الحساب فيما يتعلق بالأنشطة العسكرية والمساعدة على منع وقوع مواجهة عسكرية. |
Frente a ello, España reitera que el mejor medio de alcanzar un desarme general y completo es precisamente perpetuar la disposición que se consagra en el artículo VI del Tratado. | UN | وترد اسبانيا على ذلك بأن أفضل وسيلة لتحقيق نزع عام وكامل للسلاح هي بالتحديد الاستمرار في العمل بالحكم الذي تنص عليه المادة السادسة من المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
es precisamente el apoyo universal que respalda a la Declaración lo que le confiere su singularidad y su enorme peso político y moral. | UN | إن الدعـم العالمي لهـذا اﻹعـلان هو بالذات ما يجعله فريدا ويعطيه وزنا سياسيا وأخلاقيا هائلا. |
Este es precisamente el motivo del establecimiento de este foro. | UN | وهذا هو على وجه التحديد علة إنشاء هذا المحفــــل. |
Este es precisamente el objetivo que se persigue con la reforma. | UN | وهذا هو تحديداً الهدف الذي نسعى إليه من خلال عملية الإصلاح. |
No cabe duda de que eso es precisamente lo que pretenden los gobiernos. | UN | ومن الواضح أن هذا بالضبط هو ما تسعى الحكومات إلى تحقيقه. |
Esta es, precisamente, la lógica que informa la fórmula de Madrid para el proceso de paz. | UN | وهذا بالضبط هو المنطق الذي تستند إليه صيغة مدريد لعملية السلام. |
Sin embargo, esa es precisamente la situación en la que nos encontramos y sólo se nos puede achacar a nosotros mismos. | UN | ولكن هذه هي بالضبط الحالة التي نجد أنفسنا فيها الآن، ولا نلوم في ذلك إلا أنفسنا. |
es precisamente este doble rasero el que explica por qué la mayoría de los países no aceptan las resoluciones dirigidas específicamente a determinados países. | UN | وازدواج المعايير هذا على وجه الدقة هو الذي يوضح السبب في أن معظم البلدان لا تقبل القرارات الخاصة ببلدان معينة. |
Esta es precisamente la cuestión, la mitad de cuyo debate ya se había realizado ayer por la tarde. | UN | وهذه بالضبط هي القضية، وقد جرت نصف المناقشة بشأنها عصر البارحة. |
Evidentemente, Somalia ya se encuentra inundada de armas y no necesita más intervención del exterior, ni en forma de armas ni con enfrentamientos indirectos; pero eso es precisamente lo que está ocurriendo ahora en Somalia. | UN | ومن الواضح أن الصومال المغرقة بالفعل باﻷسلحة ليست بحاجة الى اشتراك من الخارج عن طريق اﻷسلحة أو المواجهات بالوكالة، ولكن هذا على وجه التحديد هو ما يحدث اﻵن داخل الصومال. |
Hay demasiadas personas que se encojen de hombros y ven estos actos terribles como una parte inevitable de la guerra, pero es precisamente este mito de la inevitabilidad el que impide a las personas actuar. | UN | وكثيرون هم الذين يستخفون بالأمر وينظرون إلى هذه الأعمال الفظيعة باعتبارها من حتميات الحرب، في حين أن خرافة الحتمية هذه هي تحديداً ما يمنع الناس من التحرك. |
La ilegalidad en el marco del derecho internacional es precisamente el ámbito al que se refiere el artículo 9, párrafo 1. | UN | فما هو غير مشروع بموجب القانون الدولي هو المقصود تحديداً من الفقرة 1 من المادة 9. |
Opino que esta es precisamente una razón para continuar con la labor en Ginebra. | UN | واسمحوا لي أن أقول إن هذا بالتحديد هو السبب في وجوب مواصلة العمل في جنيف. |