En este marco es preciso fortalecer las instituciones, tanto gubernamentales como de la sociedad civil; | UN | وفي هذا اﻹطار، ينبغي تعزيز المؤسسات، سواء الحكومية منها أو التابعة للمجتمع المدني؛ |
es preciso fortalecer de forma sistemática la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno con la cooperación del PNUD. | UN | وينبغي تعزيز وجود اﻷمم المتحدة باستمرار على الصعيد الميداني بفضل تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
es preciso fortalecer los instrumentos para la protección a los refugiados, en particular a los grupos vulnerables como mujeres y niños. | UN | وقال إنه يجب تعزيز الصكوك الموضوعة لحماية اللاجئين، لا سيما الفئات غير المنيعة، مثل النساء واﻷطفال. |
Por consiguiente, es preciso fortalecer a las instituciones regionales que apoyan el desarrollo económico y las reformas en esa esfera. | UN | ولذلك يتعين تعزيز المؤسسات اﻹقليمية التي تدعم التنمية الاقتصادية واﻹصلاح الاقتصادي في هذه البلدان. |
es preciso fortalecer el funcionamiento del Consejo con objeto de que éste pueda hacer frente a sus crecientes obligaciones. | UN | ويجب تعزيز سير عمل المجلس لكي يستطيع أن يتكفل بمسؤولياته المتزايدة. |
En este marco es preciso fortalecer las instituciones, tanto gubernamentales como de la sociedad civil; | UN | وفي هذا اﻹطار، ينبغي تعزيز المؤسسات، سواء الحكومية منها أو التابعة للمجتمع المدني؛ |
En este marco es preciso fortalecer las instituciones, tanto gubernamentales como de la sociedad civil; | UN | وفي هذا اﻹطار، ينبغي تعزيز المؤسسات، سواء الحكومية منها أو التابعة للمجتمع المدني؛ |
es preciso fortalecer su capacidad para participar en el comercio mundial y el Gobierno de Benin aprecia las medidas adoptadas al respecto por la UNCTAD. | UN | ولذا ينبغي تعزيز قدرتها على المشاركة في التجارة العالمية، وتقدر حكومة بنن التدابير التي اتخذها اﻷونكتاد في هذا الصدد. |
es preciso fortalecer sistemáticamente los controles para acumular la confianza necesaria para hacer posibles grandes reducciones de las fuerzas nucleares. | UN | وينبغي تعزيز المراقبة بشكل منتظم من أجل بناء الثقة اللازمة التي تسمح بإجراء تخفيضات كبرى في القوات النووية. |
Creemos firmemente que la Conferencia de Desarme es y debe seguir siendo el único foro de negociación multilateral para el desarme, y que es preciso fortalecer su función en el ámbito del desarme nuclear. | UN | نحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن مؤتمر نزع السلاح هو، وينبغي أن يبقى، المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح، وينبغي تعزيز دوره في مجال نزع السلاح النووي. |
En primer lugar, es preciso fortalecer y reformar las Naciones Unidas a fin de impedir y solucionar en forma efectiva los conflictos armados. | UN | أولا، يجب تعزيز اﻷمم المتحدة واصلاحها بغية منع الصراعات المسلحة وتسويتها على نحو فعال. |
Para alcanzar esos objetivos, es preciso fortalecer la función del OIEA. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، يجب تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Dado que en 2001 se prevé un nuevo incremento de las actividades relacionadas con la celebración de juicios, es preciso fortalecer la capacidad de la Administración. | UN | وفي ضوء الاتساع المتوقع أيضا في نطاق الأنشطة في عام 2001 نظرا لارتفاع مستوى أنشطة المحاكمة، يتعين تعزيز قدرة الإدارة. |
es preciso fortalecer la estructura de la familia y propiciar un ambiente económico sano que facilite la estabilidad de los hogares. | UN | ويجب تعزيز هيكل الأسرة، والعمل على تهيئة بيئة اقتصادية صحية تيسر تحقيق الاستقرار في الأسر المعيشية. |
es preciso fortalecer el compromiso con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y reflejar ese compromiso en la reestructuración de las prioridades del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | ويتعين تعزيز الالتزام بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأن يتجلى ذلك في إعادة ترتيب الأولويات داخل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
es preciso fortalecer la capacidad de la Policía Nacional para trabajar con esos sistemas mediante la capacitación y el suministro de recursos materiales. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز قدرة هيئة الشرطة الوطنية على استخدام هذه النظم عن طريق التدريب وتوفير المواد. |
Como parte de los acuerdos alcanzados en 1995, es preciso fortalecer el proceso de examen, conjugando un concepto amplio de la seguridad global con la perspectiva de un mundo libre de armas nucleares. | UN | ومن الضروري تعزيز عملية الاستعراض كجزء من اتفاقات ١٩٩٥ التي تحتوي على مفهوم واسع لﻷمن العالمي يتطلع إلى إنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
En una era de crecientes demandas y de recursos limitados, es preciso fortalecer los sistemas de gestión de las Naciones Unidas. | UN | ٢٥ - لا بد من تعزيز نظم اﻹدارة في اﻷمم المتحدة في زمن يشهد تزايد الطلبات وشحة الموارد. |
La Unión Europea cree que para poner fin a la impunidad es preciso fortalecer el poder judicial. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من الضروري تعزيز السلطة القضائية لوضع نهاية لعملية اﻹفلات من العقاب. |
Estos indicadores dan a la administración oportunidades de concentrar más claramente la atención de los recursos limitados de que se dispone para la supervisión en las entidades que es preciso fortalecer. | UN | هذه المؤشرات تزود الإدارة بفرص تركيز موارد الرقابة المحدودة بشكل أوضح على هذه الكيانات التي تحتاج إلى تعزيز. |
es preciso fortalecer y financiar adecuadamente esas iniciativas. | UN | غير أن هذه الجهود تحتاج إلى التعزيز ولأن تمول تمويلاً كافياً. |
es preciso fortalecer la capacidad institucional para el acopio y la gestión de los datos a nivel comunitario, de distrito, regional y nacional. | UN | وهناك حاجة الى تعزيز القدرات المؤسسية فيما يتعلق بجمع وإدارة البيانات على صعيد المجتمع المحلي والحي والمنطقة والبلد. |
es preciso fortalecer a las Naciones Unidas a fin de satisfacer las expectativas de la comunidad mundial. | UN | ولا بد من تعزيز اﻷمم المتحدة لكي تلبي توقعات المجتمع العالمي. |
Teniendo en cuenta el notable incremento del número de afiliados y beneficiarios que se está registrando y debido al aumento de la complejidad y de los riesgos que ello genera, es preciso fortalecer y ampliar la estructura de organización de la Caja. | UN | 15 - في ضوء الزيادة الملحوظة التي نلمسها في التغطية العامة للمشتركين والمستفيدين، وبسبب ما يصاحب ذلك من تعقيدات ومخاطر، فإن الهيكل التنظيمي للصندوق بحاجة إلى التعزيز والتوسيع. |