ويكيبيديا

    "es preciso proteger a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يجب حماية
        
    • ويجب حماية
        
    • بد من حماية
        
    • وينبغي حماية
        
    • ينبغي حماية
        
    El Comité recuerda el párrafo 12 de la observación general Nº 3 en el que se afirma que incluso en situaciones de limitaciones graves de recursos es preciso proteger a los miembros vulnerables de la sociedad mediante la aprobación de programas especiales de relativo bajo costo. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3، التي تؤكد أنه حتى في الأوقات التي تشح فيها الموارد، يجب حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة.
    El Comité recuerda el párrafo 12 de la Observación general Nº 3 en el que se afirma que incluso en situaciones de limitaciones graves de recursos es preciso proteger a los miembros vulnerables de la sociedad mediante la aprobación de programas especiales de relativo bajo costo. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3، التي تؤكد أنه حتى في الأوقات التي تشح فيها الموارد، يجب حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة.
    El Comité recuerda el párrafo 12 de la Observación general Nº 3 en el que se afirma que incluso en situaciones de limitaciones graves de recursos es preciso proteger a los miembros vulnerables de la sociedad mediante la aprobación de programas especiales de relativo bajo costo. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3، التي تؤكد أنه حتى في الأوقات التي تشح فيها الموارد، يجب حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة.
    es preciso proteger a los países vulnerables contra los trastornos externos al comercio y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) tiene un papel esencial que desempeñar a este respecto. UN ويجب حماية البلدان الضعيفة من الصدمات الخارجية التي تصيب التجارة. وللأونكتاد دور أساسي يضطلع به في هذا الصدد.
    Estoy firmemente convencido de que es preciso proteger a todo el personal de las Naciones Unidas y no sólo a quienes prestan servicios en virtud de un mandato determinado del Consejo de Seguridad. UN وأنا مؤمن إيمانا راسخا بأنه لا بد من حماية جميع أفراد اﻷمم المتحدة، وليس أفرادها العاملين بموجب ولاية محددة من مجلس اﻷمن فحسب.
    Para salvaguardar la libertad de expresión es preciso proteger a la opinión pública frente a los medios de comunicación tendenciosos. UN وينبغي حماية الرأي العام من وسائط الإعلام الزائفة من أجل حماية حرية التعبير.
    Sin embargo, es preciso proteger a la CAPI de presiones externas y asegurarse de que no esté sujeta a la influencia de los órganos constitutivos del régimen común. UN غير أنه ينبغي حماية لجنة الخدمة المدنية الدولية من الضغط الخارجي وينبغي ألا تخضع لتأثير الهيئات التي يتكون منها النظام الموحد.
    El Comité recuerda el párrafo 12 de la Observación general Nº 3 en el que se afirma que incluso en situaciones de limitaciones graves de recursos es preciso proteger a los miembros vulnerables de la sociedad mediante la aprobación de programas especiales de relativo bajo costo. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3، التي تؤكد أنه حتى في الأوقات التي تشح فيها الموارد، يجب حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة.
    El Comité recuerda el párrafo 12 de la Observación general Nº 3 en el que se afirma que incluso en situaciones de limitaciones graves de recursos es preciso proteger a los miembros vulnerables de la sociedad mediante la aprobación de programas especiales de relativo bajo costo. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3، التي تؤكد أنه حتى في الأوقات التي تشح فيها الموارد، يجب حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة.
    El Comité recuerda el párrafo 12 de la Observación general Nº 3 en el que se afirma que incluso en situaciones de limitaciones graves de recursos es preciso proteger a los miembros vulnerables de la sociedad mediante la aprobación de programas especiales de relativo bajo costo. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3، التي تؤكد أنه حتى في الأوقات التي تشح فيها الموارد، يجب حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة.
    Además de garantizar el derecho de todos los niños a la educación y a los servicios médicos, Sri Lanka considera que es preciso proteger a los niños de todo tipo de abusos, a saber, los abusos relacionados con el sexo, el alcohol, las drogas y el tabaco. UN وبغض النظر عن ضمان حقوق كل طفل في التعليم وفي الخدمات الصحية الجيدة، تؤمن سري لانكا بأنه يجب حماية الأطفال ضد أي نوع من أنواع إساءة المعاملة - الإساءة الجنسية واستخدام المشروبات الروحية والمخدرات والتبغ.
    El Comité recuerda el párrafo 12 de su Observación general N.º 3 (1990) sobre la índole de las obligaciones de los Estados Partes (artículo 2, párrafo 1 del Pacto) en la que se señala que, incluso en tiempos de grave escasez de recursos, es preciso proteger a los miembros vulnerables de la sociedad mediante la adopción de programas específicos a un costo relativamente bajo. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من تعليقها العام رقم 3 (1990) بشأن طبيعة التزامات الدول الأطراف (الفقرة 1 من المادة 2 من العهد) الذي يشير إلى أنه حتى في الأوقات التي تشتد فيها القيود على الموارد، يجب حماية الأفراد الضعفاء في المجتمع باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة نسبياً.
    El Comité recuerda el párrafo 12 de la Observación general Nº 3 (1990) en la que se señala que, incluso en tiempos de grave escasez de recursos, es preciso proteger a los miembros vulnerables de la sociedad mediante la adopción de programas específicos a un costo relativamente bajo. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3 (1990) الذي يشير إلى أنه حتى في الأوقات التي تشتد فيها القيود على الموارد، يجب حماية الأفراد الضعفاء في المجتمع باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة نسبياً.
    El Comité recuerda el párrafo 12 de la Observación general Nº 3 (1990) en la que se señala que, incluso en tiempos de grave escasez de recursos, es preciso proteger a los miembros vulnerables de la sociedad mediante la adopción de programas específicos a un costo relativamente bajo. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3 (1990) الذي يشير إلى أنه حتى في الأوقات التي تشتد فيها القيود على الموارد، يجب حماية الأفراد الضعفاء في المجتمع باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة نسبياً.
    El Comité recuerda el párrafo 12 de la Observación general Nº 3 (1990) en la que se señala que, incluso en tiempos de grave escasez de recursos, es preciso proteger a los miembros vulnerables de la sociedad mediante la adopción de programas específicos a un costo relativamente bajo. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3 (1990) الذي يشير إلى أنه حتى في الأوقات التي تشتد فيها القيود على الموارد، يجب حماية الأفراد الضعفاء في المجتمع باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة نسبياً.
    es preciso proteger a los niños contra las amenazas creadas por las sanciones, la ocupación, la pobreza, el racismo, la discriminación, la injusticia y las medidas coercitivas unilaterales. UN ويجب حماية الأطفال من الأخطار الناشئة عن الجزاءات والاحتلال والفقر والعنصرية والتمييز والظلم والتدابير القسرية الأحادية.
    En épocas de graves restricciones de recursos, es preciso proteger a los miembros vulnerables de la sociedad adoptando programas selectivos y relativamente poco onerosos. UN ويجب حماية أفراد المجتمع الضعفاء في الأوقات التي تُفرض فيها قيود صارمة على الموارد باعتماد برامج محددة الهدف ومنخفضة الكلفة نسبياً.
    es preciso proteger a los trabajadores y las comunidades vulnerables contra los efectos del cambio climático y las políticas en la materia, además de prestarles apoyo en la lucha que sostienen localmente contra una economía que funciona a base de combustibles fósiles y en sus iniciativas para mitigar el cambio climático y adaptarse a este fenómeno. UN ويجب حماية المجتمعات المحلية الضعيفة والعمال المستضعفين من التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ وسياسات تغير المناخ ودعمهم في صراعهم المحلي ضد اقتصاد الوقود الأحفوري وفي الجهود الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Estoy firmemente convencido de que es preciso proteger a todo el personal de las Naciones Unidas y no sólo a quienes prestan servicios en virtud de un mandato determinado del Consejo de Seguridad. UN وأنا مؤمن إيمانا راسخا بأنه لا بد من حماية جميع أفراد اﻷمم المتحدة، وليس أفرادها العاملين بموجب ولاية محددة من مجلس اﻷمن فحسب.
    El deporte y la educación física promueven la salud y el desarrollo físico, la cohesión social, la tolerancia, el diálogo y la consulta. Ofrecen una experiencia de solidaridad y cooperación que ayuda a consolidar una cultura de paz. es preciso proteger a los atletas, y se requiere cooperación internacional, en particular en la redacción de una convención internacional contra el dopaje en el deporte. UN 20 - ومضى يقول إن الرياضة والتربية البدنية من شأنهما تعزيز الصحة والتنمية البدنية والانسجام الاجتماعي والتسامح والحوار والتشاور وهي تكفل تجربة للتضامن والتعاون مما يساعد على دعم ثقافة السلام، وينبغي حماية الرياضيين فضلا عن التعاون في مجالات تشمل وضع اتفاقية دولية ضد تعاطي العقاقير في الرياضة.
    b) es preciso proteger a los niños contra imágenes que muestran ciertos tipos de violencia y abuso, y que son cada vez más frecuentes en las producciones de Europa oriental. UN )ب( ينبغي حماية اﻷطفال من الصور الخاصة بأنواع معينة من العنف والاعتداء التي يزداد انتشارها في البرامج التي تنتجها أوروبا الشرقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد