Lo más importante ante el estrés provocado por un incidente crítico es proporcionar a la persona afectada un mecanismo para moderar la reacción ante la experiencia que ha tenido. | UN | وأهم أساليب السيطرة على اﻹجهاد العصبي الناجم عن حوادث مفجعة هو تزويد اﻷفراد بوسيلة للتنفيس عما ينتابهم من انفعالات نتيجة لما مروا به من تجارب. |
El objetivo de una reserva estratégica es proporcionar a la Organización la capacidad de desplegar nuevas misiones de mantenimiento de la paz dentro de plazos de despliegue rápido. | UN | وقال إن الهدف من إنشاء احتياطي استراتيجي هو تزويد المنظمة بالقدرة على نشر بعثات جديدة لحفظ السلام في حدود الأطر الزمنية لعمليات النشر السريع. |
Por tanto, lo difícil es proporcionar a los responsables el conjunto de indicadores que se adapte a sus prioridades de políticas. | UN | وعليه، فإن التحدي هو تزويد صانعي السياسات بمجموعة من المؤشرات التي تلائم أولوياتهم في مجال السياسة العامة. |
Otra función importante de las organizaciones externas es proporcionar a la Dependencia datos técnicos sobre los equipos y sistemas existentes en el Iraq, lo cual permite a los analistas de la Dependencia efectuar evaluaciones fundamentadas sobre sus capacidades y funciones. | UN | وتؤدي المنظمات الخارجية دورا هاما أيضا في تزويد الوحدة بالبيانات التقنية عن المعدات واﻷجهزة في العراق، مما يتيح لمحللي الوحدة إجراء تقييمات مستنيرة بشأن قدراتها ووظائفها. |
El objetivo actual es proporcionar a las personas más libertad. | UN | والهدف الذي نرمي إليه حاليا هو توفير المزيد من الحرية للشعب. |
El objetivo de los programas de asistencia vigentes en docenas de países es proporcionar a los jóvenes los recursos necesarios para llevar una vida sana y productiva. | UN | وتهدف برامج المساعدة في عشرات البلدان إلى تزويد الشباب بالموارد للعيش حياة صحية ومنتجة. |
El objetivo es proporcionar a las personas el poder, las capacidades, la posibilidad y el acceso que necesitan para mejorar sus propias comunidades y ejercer una influencia en sus propios destinos. | UN | والهدف هو تزويد الأفراد بالسلطة والقدرات والكفاءات وبالسبل اللازمة للنهوض بمجتمعاتهم والتأثير على مصائر حياتهم. |
El objetivo del proyecto es proporcionar a las mujeres los conocimientos prácticos que les permitan acceder a mercados del trabajo en los que han predominado los hombres. | UN | ودور هذا المشروع هو تزويد المرأة بالمهارات التي تمكنها من الاستفادة من أسواق العمل التي لا يزال الرجل يسيطر عليها. |
El objetivo es proporcionar a los países una serie de instrumentos estadísticos y analíticos para que lleven a cabo su propia evaluación del impacto. | UN | والهدف هو تزويد البلدان بمجموعة من الأدوات الإحصائية والتحليلية لتمكينها من إجراء تقييماتها للأثر بنفسها. |
EL objetivo del programa del tribunal del honor es proporcionar a los futuros estudiantes de derecho la experiencia de probar casos de la vida real con vidas en juego. | Open Subtitles | الغرض من برنامج محكمة الشرف هو تزويد طلاب القانون خبرة تجربة قضايا الحياة الحقيقية مع مصاعب الحياة الحقيقة |
El objetivo del resumen es proporcionar a los países, a las organizaciones nacionales y a los círculos científicos una obra de referencia sobre los efectos de las radiaciones en las plantas y los animales, en todos los sectores del medio ambiente. | UN | والقصد هو تزويد البلدان والمنظمات الوطنية والدولية واﻷوساط العلمية بنص مرجعي عن آثار اﻹشعاع على النباتات والحيوانات في جميع قطاعات البيئة. |
El objetivo del documento es proporcionar a la Segunda Comisión un breve resumen de las opiniones reinantes a fin de ayudarla en su labor, pero corresponderá a la Comisión adoptar las decisiones y conclusiones que estime pertinentes. | UN | وقال إن الغرض من الوثيقة هو تزويد اللجنة الثانية بملخص موجز عن اﻵراء السائدة لمساعدتها في عملها؛ وللجنة، بعد ذلك، أن تتخذ القرارات وتصوغ النتائج التي تراها مناسبة. |
El objetivo es proporcionar a todo el personal del PNUD en los países donde se ejecutan programas la capacidad necesaria para promover el trabajo de la organización, al tiempo que se logra un mayor apoyo para sus actividades en el marco de la nueva estrategia de financiación. | UN | والهدف هو تزويد جميع موظفي البرنامج اﻹنمائي في بلدان البرامج بالمهارات اللازمة لتعزيز عمل المنظمة مع زيادة الدعم ﻷنشطتها في إطار استراتيجية التمويل الجديدة. |
El objetivo central del nuevo instituto es proporcionar a los países y a la comunidad internacional una base de datos comparables internacionalmente que apoyen la formulación de políticas en materia de ciencias, educación, cultura y comunicación. | UN | والهدف المحوري من المعهد الجديد هو تزويد البلدان والمجتمع الدولي بقاعدة للمعلومات تقبل المقارنة دولياً وتدعم عملية تقرير السياسة في مجال العلوم والتعليم والثقافة واﻹتصال. |
El propósito es proporcionar a los gobiernos y otros agentes un marco que oriente el desarrollo, la puesta en marcha y el mantenimiento de sistemas nacionales de información ambiental. | UN | الهدف هو تزويد الحكومات وغيرها من العناصر الفاعلة بإطار من أجل توجيه عملية وضع نظم المعلومات البيئية الوطنية وتنفيذها والابقاء عليها. |
Ahora bien, el objetivo final de los sistemas de alerta temprana es proporcionar a las autoridades información necesaria y oportuna sobre la situación alimentaria en las zonas pertinentes y las previsiones para el final de la temporada. | UN | وبناء عليه، يكون الهدف النهائي لأي نظام للانذار المبكر هو تزويد متخذي القرارات بالمعلومات اللازمة وفي الوقت المناسب عن وضع الأغذية الراهن في المناطق المعنية، وبالتنبؤات الجوية لآخر الموسم. |
El objetivo de cada curso práctico es proporcionar a los participantes conceptos, métodos y aptitudes que puedan emplear directamente en sus entornos de trabajo y sistemas conexos; | UN | ويتمثل الهدف من كل حلقة عمل على حدة في تزويد المشاركين بالمفاهيم والطرائق والمهارات التي يمكن أن تستخدم بشكل مباشر في مجالات عملهم والأنظمة ذات العلاقة. |
La función de la UNCTAD es proporcionar a los interesados y a los encargados de adopción de decisiones presentes y futuros de los países en desarrollo los instrumentos que necesitan para conseguir esas políticas de base nacional. | UN | ويتمثل دور الأونكتاد في تزويد صانعي السياسات والجهات المعنية لدى البلدان النامية حاضرا ومستقبلا بالأدوات التي يحتاجون إليها لتتوفر لديهم هذه السياسات الوطنية. |
El objetivo es proporcionar a los niños un entorno seguro una vez finalizadas las clases. | UN | والهدف من هذه الخدمات هو توفير بيئة آمنة للأطفال بعد انتهاء ساعات المدرسة مباشرة. |
El objetivo del examen es proporcionar a los Estados Miembros una perspectiva independiente de esas actividades. | UN | ويهدف الاستعراض إلى تزويد الدول الأعضاء بمنظور مستقل عن هذا العمل. |
Todos los ciudadanos pueden recurrir a la Junta, cuya función es proporcionar a éstos, gratuitamente y de la forma más asequible, ayuda para tomar decisiones sobre las reclamaciones relativas a la discriminación por razón de género. | UN | وبوسع كل مواطن أن يقدم التماسا إلى المجلس والغاية هي تزويد المواطن، مجانا وبشكل أبسط، بسبل الحصول على قرارات بشأن الشكاوى المتعلقة بالتمييز بين الجنسين. |
Otro propósito del Programa es proporcionar a los Estados signatarios y a los Estados que no son aún partes en la Convención la oportunidad de participar en actividades relacionadas con la Convención y familiarizarse con las labores relacionadas con la misma. | UN | والهدف الآخر للبرنامج هو إتاحة الفرصة للدول الموقعة على الاتفاقية والدول التي ليست أطرافا فيها بعد للمشاركة في أنشطة متصلة بالاتفاقية ولتتعرف على العمل المتعلق بها. |
El objetivo del esbozo es proporcionar a los Estados Miembros una indicación preliminar de los recursos que probablemente se les pediría que aportaran al presupuesto ordinario en cuestión. | UN | والقصد من المخطط هو أن يقدم للدول الأعضاء دلالـة أولية عن مستوى الموارد التي من المحتمل أن تـُـطلب منها من أجل الميزانية العادية التي يتعلق المخطط بها. |