No podemos sino preguntarnos si el propósito de esta organización es proteger los derechos humanos o mantener la servidumbre feudal en el Tíbet. | UN | ولا يمكننا إلا أن نتساءل عمّا إذا كان هدف المنظمة هو حماية حقوق الإنسان أو الحفاظ على نظام العبودية الإقطاعي في التبت؟ |
Uzbekistán apoya la observación que se hace en el informe de que uno de los principales propósitos de la Organización es proteger los derechos humanos. | UN | تؤيد أوزبكستان الملاحظة الواردة في التقرير ومفادها أن أحد الأغراض الرئيسية للمنظمة هو حماية حقوق الإنسان. |
Con independencia del lugar en que estén situadas, su finalidad es proteger los derechos e intereses de la mujer. | UN | وبغض النظر عن مكانها، الهدف هو حماية حقوق ومصالح المرأة. |
Su propósito es proteger los derechos del individuo sin descuidar el bienestar general. | UN | كما أنها تسعى إلى حماية حقوق الفرد دون إهمال رفاه الجميع. |
El artículo 10 es uno de los varios artículos que incorpora principios y reglas cuyo objeto es proteger los derechos humanos de las personas afectadas. | UN | المادة ١٠ هي واحدة من بين عدة مواد تشتمل على مبادئ وقواعد ترمي إلى حماية حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷشخاص المعنيين. |
Su función es proteger los derechos constitucionales y legales de los ciudadanos conculcados por autoridades públicas, y tiene jurisdicción sobre la policía y el Ministerio de Defensa. | UN | فوظيفته هي حماية حقوق المواطنين الدستورية والقانونية من الانتهاكات من جانب السلطات العامة وتشمل ولايته الشرطة ووزارة الدّفاع. |
La finalidad es proteger los derechos del niño o la niña a desarrollar plenamente su potencial cognoscitivo, emocional, social y físico. | UN | ويتمثل الهدف المنشود في هذا الصدد في حماية حقوق الطفل في تطوير كامل إمكاناته الإدراكية والعاطفية والاجتماعية والبدنية. |
El objetivo de la organización es proteger los derechos religiosos y culturales, especialmente en el contexto de las Naciones Unidas y sus órganos de derechos humanos. | UN | يتمثل هدف المنظمة في حماية الحقوق الدينية والثقافية، وخاصة في سياق الأمم المتحدة وهيئاتها المعنية بحقوق الإنسان. |
El objetivo es proteger los derechos de los empleados y prevenir los trabajos forzosos y la trata de seres humanos. | UN | والهدف هو حماية حقوق العمال ومنع ممارسات العمل القسري والاتجار بالبشر. |
El principal objetivo de los mecanismos de prevención es proteger los derechos humanos sobre el terreno y hay que hacer lo posible para medir su eficacia. | UN | والهدف الرئيسي لآليات المنع هو حماية حقوق الإنسان على أرض الواقع وينبغي بذل جهد لقياس مدى فعاليتها. |
La finalidad del artículo 12 es proteger los derechos de los proveedores y de los contratistas, como también los de los contribuyentes informándoles acerca de los contratos que se hayan suscrito y de las adjudicaciones realizadas. | UN | وأضاف أن المقصود من المادة ١٢ هو حماية حقوق الموردين والمقاولين، وكذلك حقوق دافعي الضرائب بإبلاغهم بالمشتريات التي حدثت وعمليات اﻹرساء التي تمت. |
El objetivo principal es proteger los derechos de los presos, especialmente estableciendo una escala de castigos para los diferentes tipos de infracciones y previendo la posibilidad de recursos contra esos castigos. | UN | وكان الهدف اﻷساسي من ذلك هو حماية حقوق السجناء، لا سيما بوضع مقياس للعقوبات على مختلف فئات اﻹجرام، ووضع أحكام للاستئناف ضد هذه العقوبات. |
El Gobierno también ha manifestado que el propósito del artículo 35 de la Ley Orgánica 4/2000 es proteger los derechos humanos de los niños migrantes. | UN | وأشارت الحكومة أيضا إلى أن الهدف من المادة 35 من القانون الأساسي 4/2000 هو حماية حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين. |
Aunque el propósito de ese artículo es proteger los derechos de paternidad y sucesión de los posibles hijos, el nuevo Gobierno tiene previsto proponer al Cónsul General la modificación de esa ley. | UN | ومع أن القصد من هذه المادة هو حماية حقوق أي عقب في الميراث والأيلولة، فإن الحكومة الجديدة ستقدّم اقتراحا إلى القنصل العام لتعديل القانون. |
Si la finalidad de la obligación es proteger los derechos subjetivos de los terceros, las consecuencias de los incumplimientos no pueden regirse más que por el derecho de la responsabilidad por actos ilícitos en virtud del derecho internacional. | UN | فإذا كان الغرض من الالتزام هو حماية حقوق شخصية للأطراف الثالثة، فإن نتائج الانتهاكات لا يمكن أن يحكمها إلا قانون المسؤولية عن الأعمال غير المشروعة بموجب القانون الدولي. |
El objetivo de esas normas es proteger los derechos de los condenados a muerte. | UN | وتسعى هذه المعايير إلى حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام. |
Su objetivo es proteger los derechos humanos, lograr una mayor sensibilidad al respecto y promover su respeto. | UN | وسيهدف إلى حماية حقوق الإنسان والتوعية بها وتشجيع التقيد بها. |
Más bien, su objetivo es proteger los derechos laborales de los trabajadores extranjeros. | UN | فهي تهدف فعلاً إلى حماية حقوق العمال الأجانب المتصلة بالعمل. |
53. En las situaciones generadas por los desastres naturales, los derechos que tienen las víctimas, particularmente los niños, las mujeres, las personas de edad y otros grupos vulnerables, a recibir asistencia y protección y a que se atienda a sus necesidades básicas deben ser la prioridad de los gobiernos, cuya obligación fundamental es proteger los derechos de su pueblo. | UN | 53- ويتعين على الحكومة المعنية في الأوضاع التي تنشأ عن الكوارث الطبيعية أن تولي الأولوية لحقوق الضحايا، ولا سيما الأطفال والنساء والمسنين وغيرهم من المجموعات المستضعفة، في تلقي المساعدة والحماية وتلبية احتياجاتهم الأساسية وأن تكون مسئوليتها النهائية هي حماية حقوق شعبها. |
5. Participación en una asociación mundial para el desarrollo en consonancia con los intereses mundiales de la Federación de Rusia: Una de las actividades principales de la RCF es proteger los derechos de niños y jóvenes de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 5 - المشاركة في الشراكة الإنمائية العالمية المقابلة لمصالح روسيا على الصعيد العالمي: إحدى الأنشطة الرئيسية للصندوق هي حماية حقوق الأطفال والشباب وذلك في إطار تنفيذ وثيقة دولية رئيسية - اتفاقية حقوق الطفل. |
El reto es proteger los derechos de los grupos de población vulnerables y marginados y poner a su alcance información, mensajes de prevención y servicios para frenar el avance del VIH en el interior de dichos grupos y entre la población en general. | UN | ويتمثل التحدي في حماية حقوق السكان المهمشين والمعرضين للإصابة وكفالة إيصال المعلومات إليهم والرسائل والخدمات المتعلقة بالوقاية، والحد من انتشار الفيروس ضمن الجماعات وفي أوساط السكان على نطاق أوسع. |
En ese contexto, el artículo 64 de la Constitución de 2010 dispone las condiciones en que las entidades públicas pueden detener a una persona y establece la institución del juez de instrucción, cuya función principal es proteger los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | وفي هذا الشأن، بيَّنت المادة 64 من دستور عام 2010 الشروط التي يجوز فيها للكيانات العامة احتجاز الشخص ونصت على إنشاء منصب قاضي تحقيق تتمثل مهمته الرئيسية في حماية حقوق المواطنين وحرياتهم. |
Con arreglo a este enfoque, la tarea de la policía es proteger los derechos y facilitar, en vez de frustrar, las manifestaciones, que deberían ayudar a aliviar la tensión e impedir una peligrosa escalada de la situación. | UN | ووفقاً لهذا النهج، تتمثل مهمة الشرطة في حماية الحقوق وتيسير إجراء المظاهرات لا إحباطها؛ وعليها أن تزيل فتيل التوترات وتحول دون تصعيد الوضع بشكل خطير. |