ويكيبيديا

    "es sabido que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومن المعروف أن
        
    • من المعروف أن
        
    • فمن المعروف أن
        
    • من المعلوم أن
        
    • ومعروف أن
        
    • ومن المعروف أنه
        
    • ومن المعلوم أن
        
    • ومن المعروف تماما أن
        
    • ومن المعروف جيدا أن
        
    • من المعروف جيدا أن
        
    • من المسلم به أن
        
    • وقد اشتهر
        
    • ومن المعلوم جيدا أن
        
    • يعرف الجميع أن
        
    • فالمعروف أن
        
    es sabido que la educación es continua y su impacto especialmente eficaz. UN ومن المعروف أن التعليم عملية مستمرة وأن تأثيره أكثر فعالية.
    223. es sabido que la muerte violenta o las heridas causadas a alguien próximo a un niño, en particular el padre o la madre o una persona encargada de cuidarla, especialmente si el niño presencia los hechos, provoca graves tensiones y reacciones depresivas. UN ٣٢٢ ـ ومن المعروف أن الوفاة أو اﻹصابة العنيفة ﻷحد اﻷشخاص القريبين من الطفل، لا سيما أحد اﻷبوين أو أحد اﻷشخاص الذين يتولون رعايته، خاصة إذا حدثت على مشهد منه، تؤدي إلى توتر بالغ واكتئاب ارتكاسي شديد.
    es sabido que los niños que no pueden entrar en la escuela o continuar en ella tienden a ser socialmente desfavorecidos. UN وقال إن من المعروف أن اﻷطفال العاجزين عن بدء أو مواصلة الدرس يدخلون عادة في الفئات المحرومة اجتماعياً.
    Se te ha prescrito una droga que es sabido que tiene... algunos efectos secundarios moderados. Open Subtitles لقد وصف لك دوائاً من المعروف أن لديه أعراض جانبية خاصة ببرود الأعصاب
    es sabido que la producción en masa de municiones modernas, confiables y eficaces requiere herramientas industriales altamente desarrolladas y precisas. UN فمن المعروف أن اﻹنتاج الضخم للذخائر الحديثة الفعالة التي يمكن الاعتماد عليها، يتطلب أدوات صناعية متطورة ودقيقة.
    es sabido que las políticas públicas son la respuesta de los gobiernos ante las necesidades planteadas por la población. UN من المعلوم أن السياسات العامة هى الاستجابة التي تقدمها الحكومات للاحتياجات التي يعبر عنها السكان.
    es sabido que los palestinos quieren empujarnos hacia el mar y fuera del país. UN ومن المعروف أن الفلسطينيين يرغبون في إلقاءنا في البحر وخارج البلد.
    es sabido que Azerbaiyán está atravesando un momento difícil de su historia. UN ومن المعروف أن أذربيجان تمر بلحظة شاقة من تاريخها.
    es sabido que casi todos los Estados que patrocinan activamente el terror tratan de obtener armas de destrucción en masa y misiles para lanzarlos a distancias cada vez mayores. UN ومن المعروف أن كل دولة تقريباً من الدول التي ترعى الإرهاب فعلياً تسعى إلى الحصول على أسلحة التدمير الشامل والقذائف التي تحملها مدى أبعد وأبعد.
    es sabido que el mantenimiento de un monopolio de las telecomunicaciones hace menos accesibles las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ومن المعروف أن الاحتكار المتواصل للاتصالات السلكية واللاسلكية يُقلل من إمكانية إتاحة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    No se dispone de datos sobre esterilización desglosados por sexo, aunque es sabido que apenas si se practica la esterilización masculina. UN ولا تتوافر بيانات عن التعقيم موزعة حسب نوع الجنس، وإن كان من المعروف أن التعقيم يكاد يكون منعدماً بين الرجال.
    Como se ha indicado más arriba, es sabido que dichos marcadores contienen diversos compuestos orgánicos volátiles (VOC). UN وكما قيل من قبل، فإن من المعروف أن أقلام الماركر الثابتة تشتمل على مركبات عضوية طيارة مختلفة.
    es sabido que las mujeres son las más afectadas por la pobreza y sufren los niveles más altos de marginación. UN من المعروف أن النساء من أكثر الفئات تضررا من الفقر وعرضة للتهميش في أشد درجاته.
    es sabido que la mayoría de los países que tienen bosques tropicales se ven afectados por una corrupción más intensa en el sector forestal. UN فمن المعروف أن الفساد أكثر انتشارا في قطاع الحراجة في معظم البلدان ذات الغابات المدارية.
    Es tanto de carácter local como transnacional. es sabido que los pedófilos británicos buscan a sus víctimas en otras partes del mundo, como es el sudeste de Asia. UN وهي مشكلة محلية وعبر وطنية في الوقت نفسه، فمن المعروف أن البريطانيين من ممارسي لواط اﻷطفال يبحثون عن ضحاياهم في أجزاء أخرى من العالم مثل جنوب شرقي آسيا.
    es sabido que las mujeres de las zonas rurales desempeñan un papel fundamental en el apoyo a sus familias y a la sociedad. UN من المعلوم أن المرأة الريفية تؤدي دورا هاما في مجال دعم أسرتها ومجتمعها.
    es sabido que la policía grecochipriota restringe la libertad de circulación de los turcochipriotas en el sur con fines de ejercer una mayor vigilancia. UN ومعروف أن الشرطة القبرصية اليونانية تفرض قيودا على حرية تحرك القبارصة الأتراك في الجنوب تحقيقا لأغراض مراقبتهم.
    es sabido que aun las mejores leyes careces de utilidad cuando no se las aplica de modo concienzudo; UN ومن المعروف أنه حتى أفضل القوانين تفتقــر إلى الفعاليــة عندما لا تطبق بضمير حي؛
    es sabido que la Asamblea General está a favor del levantamiento del embargo de armas a Bosnia y Herzegovina. UN ومن المعلوم أن الجمعية العامة تؤيد رفع حظر اﻷسلحة عن البوسنة والهرسك.
    Bien es sabido que las armas no son la razón de la guerra, pero sí la condición necesaria para su ocurrencia. UN ومن المعروف تماما أن اﻷسلحة ليست هي السبب في الحرب، لكنها شرط ضروري لاندلاعها.
    es sabido que mi Gobierno se opuso a esta decisión del Consejo Económico y Social. UN ومن المعروف جيدا أن حكومتي عارضـــت هــذا القرار الذي أصدره المجلس.
    Sin embargo, de todos es sabido que actualmente las que siembran el terror y la desolación y masacran miles de vidas humanas, pasando por alto los principios de la ética y la moral, son las armas pequeñas y ligeras. UN بيد أن من المعروف جيدا أن العامل المستخدم في عالم اليوم للإرهاب والتدمير وارتكاب المذابح التي تودي بأرواح آلاف البشر دون مراعاة لمبادئ الأخلاق هو الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Por un lado, es sabido que algunos Estados se opondrían a la inclusión de las existencias previas. UN فمن جهة، من المسلم به أن بعض الدول ستعارض إدراج المخزونات الموجودة في إطار المعاهدة.
    es sabido que los tribunales de esa clase han dictado condenas a muerte, por ejemplo, en casos de adulterio. UN وقد اشتهر عن هذا النوع من المحاكم إصدارها أحكاماً بالإعدام وذلك مثلاً في حالات الزنا.
    es sabido que los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz han aumentado rápidamente en los últimos años, y esta tendencia aparentemente se ha tornado irreversible. UN ومن المعلوم جيدا أن تكلفة عمليات حفظ السلم شهدت نموا سريعا في اﻷعوام اﻷخيرة، ويبدو أن هذا التيار أخذ يسلك اتجاها لا عودة عنه.
    es sabido que las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo son multidimensionales. UN يعرف الجميع أن اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة متعددة اﻷبعاد.
    es sabido que tales resultados son consecuencias necesarias del uso del arma. UN فالمعروف أن هذه النتائج هي آثار تحدث بالضرورة نتيجة لاستخدام تلك اﻷسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد