ويكيبيديا

    "es testigo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يشهد
        
    • وتشهد
        
    • شاهدة
        
    • هو شاهد
        
    • يقف شاهدا
        
    • شاهد على ما
        
    El tema reviste actualmente una urgencia renovada, ya que la comunidad internacional es testigo de varios conflictos armados graves, pese a que ha terminado la guerra fría. UN وقد اكتسب هذا الموضوع إلحاحية جديدة في الوقت الراهن، فالمجتمع الدولي يشهد عددا من المنازعات المسلحة الخطيرة على الرغم من انتهاء الحرب الباردة.
    La historia de la humanidad es testigo de que la paz y el desarrollo, la democratización y la humanización de la comunidad mundial son componentes de todo el proceso mundial. UN إن تاريخ البشرية يشهد على أن السلم والتنمية وإضفاء الطابع الديمقراطي والطابع اﻹنساني على الاقتصاد العالمي، أمور تشكل كلها أجزاء لا تتجزأ من المسيرة العالمية العامة.
    Los hechos son claros y la historia es testigo de ellos. UN إن الحقائق واضحة والتاريخ يشهد على صحتها.
    Nuestra experiencia es testigo de los beneficios de la tolerancia y de la libertad tal como ellos se reflejan en el ritmo firme del desarrollo político, social y económico. UN وتشهد خبرتنا على فوائد التسامح والحرية كما تتبدى في الوتيرة الثابتة التي تسير عليها التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Es efectivamente inocente, significa que alguien más mató a su mamá y usted aún es testigo de su asesinato. Open Subtitles إنه غير مذنب، وهذا يعنى أن شخصاً آخر قتل أمك، وأنتِ مازلتِ شاهدة فى جريمة قتلها
    El mundo es testigo de un ensanchamiento de la brecha que separa a los países industrializados de los países en desarrollo. UN إن العالم يشهد الهــــوة المتسعة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Esto sucede al tiempo que el mundo es testigo de una creciente mundialización de sus economías, acompañada de una liberalización progresiva. UN ويحدث هذا في نفس الوقت الذي يشهد فيه العالم ازدياد عولمة اقتصاداته، وما يصاحبها من تحرير تدريجي.
    Creo que el Sr. Cornillon es testigo del compromiso del Parlamento de Andorra con la Unión Interparlamentaria desde que aquel fue aceptado como miembro de la organización. UN وأعتقد أن السيد كورنيللون يشهد على التزام برلمان أندورا بالاتحاد منذ قبوله في المنظمة.
    En el umbral de un nuevo milenio, la comunidad internacional es testigo de cambios radicales en las relaciones internacionales, cuyas consecuencias se reflejan en la vida de los pueblos. UN يشهد المجتمع الدولي، ونحن على أعتاب اﻷلفية الجديدة، تغيرات جذرية في العلاقات الدولية عكست بمعطياتها على حياة الشعوب.
    La Asamblea General se reúne en momentos en que el mundo es testigo de conflictos y luchas en varias regiones, como los Balcanes, Asia y África. UN تنعقد دورتنا هذه والعالم يشهد نزاعات وصراعات في مناطق مختلفة، مثل البلقان وآسيا وأفريقيا.
    Esos efectos se reflejan en el padecimiento del pueblo iraquí, especialmente de los niños, mujeres y ancianos, sufrimiento del que todo el mundo es testigo. UN وقد انعكست هذه اﻵثار في المعاناة اللاإنسانية لشعب العراق ولا سيما اﻷطفال والشيوخ والنساء، هذه المعاناة التي يشهد عليها العالم كله.
    En estos momentos, el mundo es testigo nuevamente de la furia de la naturaleza, que ha llevado muerte y destrucción a miles de personas en Venezuela. UN وبينما نتكلم اﻵن، يشهد العالم مرة أخرى غضب الطبيعة المروع الذي جلب الموت والدمار ﻵلاف البشر في فنزويلا.
    El mundo es testigo de una guerra de agresión contra el Iraq. Cualquiera puede darse cuenta que esta guerra es injustificada y que no obedece a una causa justa. UN يشهد العالم اليوم حرباً عدوانية على العراق من الواضح لكل ذي بصر وبصيرة أن هذه الحرب غير مبررة وليست من أجل قضية عادلة.
    La historia es testigo de que el Consejo nunca ha logrado paz y seguridad en el mundo. Por el contrario, ha servido como instrumento para la agresión y para la guerra, así como para obstaculizar los mecanismos de paz. UN إن التاريخ يشهد أن مجلس الأمن لم يحقق أبدا السلم والأمن في العالم، بل كان أداة للعدوان والحروب وتعطيل آليات السلام.
    El mundo es testigo de la crisis financiera mundial quizás más grave que pueda recordarse, y aún no se han hecho sentir todas sus consecuencias. UN فالعالم يشهد ما يمكن اعتباره أفدح أزمة مالية يعيها الإنسان في ماضيه القريب وعواقبها الكاملة ما زالت ماضية إلى نهايتها.
    La historia es testigo de que ha habido varias oportunidades en que, debido a sus métodos de trabajo, el Consejo de Seguridad no ha actuado para evitar que se cometan atrocidades masivas. UN التاريخ يشهد على وقوع حالات عجز فيها مجلس الأمن عن التصرف لمنع الفظائع الجماعية بسبب أساليب عمله.
    Si bien es testigo de esos acontecimientos positivos, la comunidad internacional sigue enfrentando graves riesgos de proliferación nuclear. UN وفي الوقت الذي يشهد فيه المجتمع العالمي هذه التطورات الإيجابية، ما زال يواجه مخاطر جسيمة من الانتشار النووي.
    Como miembro no permanente del Consejo de Seguridad, el Brasil es testigo de los esfuerzos cada vez mayores que realizan los miembros del Consejo, conjuntamente con la Secretaría, por elaborar mandatos multidisciplinarios para operaciones de mantenimiento de la paz diseñados para cada situación particular. UN وتشهد البرازيل، بوصفها عضوا غير دائم في مجلس الأمن، جهودا متزايدة يبذلها أعضاء المجلس، إلى جانب الأمانة العامة، من أجل صياغة ولايات متعددة التخصصات لعمليات حفظ السلام المكيفة حسب كل حالة.
    África es testigo de esos acontecimientos y la comunidad internacional los observa. UN إن أفريقيا تقف شاهدة والمجتمع الدولي يتابع هذه التطورات.
    El Embajador Ould Abdallah, Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas, es testigo ocular del hecho. UN والسفير ولد عبد الله، الممثل الشخصي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، هو شاهد عيان على هذه الحقيقة.
    No creo que el islam tenga necesidad de justificación, desde el momento que la historia es testigo de la grandeza de las civilizaciones que hizo surgir, del mismo modo que en la actualidad contribuye al progreso moral y social de los hombres. UN ولا أحسبني بحاجة للتدليل على رقي هذا الدين ﻷن التاريخ يقف شاهدا على عظمة الحضارات التي أقامها والحاضر يشهد كذلك بإسهامه في الرقي الخلقي والاجتماعي.
    Sólo deseo afirmar una vez más que los hechos son claros, toda la comunidad internacional es testigo de lo que sucedió, y creemos firmemente que el daño ecológico que se produjo en el Golfo es y seguirá siendo responsabilidad exclusiva del régimen iraquí. UN أود فقط أن أذكر مرة ثانية أن الحقائق واضحة، والمجتمع الدولي بأسره شاهد على ما قد حدث، ونحن نعتقد بقوة أن اﻷضرار البيئية التي حدثت في الخليج من مسؤولية النظام العراقي وحده وستظل كذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد