Lo primero que tienen que hacer cuando tienes un escrito sin descifrar es tratar de entender la dirección de escritura. | TED | أول شيء عليك القيام به عندما يكون لديك نصي لا تعرف شيفرته هو محاولة معرفة اتجاه الكتابة. |
Y pienso que lo que más me interesa es tratar de encontrar la forma de hacer de las computadores una forma personal de expresión. | TED | واعتقد ان الشيء الرئيسي الذي أنا مهتم به هو محاولة ايجاد وسيلة ل جعل الكمبيوتر في وضعية تعبّر عن الشخصية. |
Lo que cambiará la situación para el resto del mundo es tratar de evitar los sistemas construidos en EE. | TED | ما يحدث لتغيير الوضع لبقية العالم هو محاولة للابتعاد من النظم التي بنيت في الولايات المتحدة. |
Lo que se pretende con este sistema de bloques es tratar de establecer vínculos y preparar una lista de grupos o servicios conexos. | UN | والفكرة الأساسية وراء هذه التجمعات هي محاولة إنشاء روابط كهذه وتأسيس قوائم أو مجموعات من الخدمات المتصلة فيما بينها. |
En ese caso, el único enfoque viable que tienen los órganos establecidos en virtud de tratados y/o los órganos políticos, es tratar de aumentar el " costo " del incumplimiento. | UN | وفي هذه الحالة، فإن النهج المجدي الوحيد من جانب الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات و/أو اﻷجهزة السياسية هو السعي إلى زيادة " تكاليف " عدم الامتثال. |
Por ahora, lo que podemos hacer es tratar de descifrar quién dejó esto. | Open Subtitles | الآن، كل ما يمكن عمله هو محاولة إكتشاف من ترك هذه |
¿Quieres qué deje lo que estoy haciendo, que sólo es tratar de apagar esta cosa? | Open Subtitles | أتريد منعي من فعل ما أفعله، و الذي هو محاولة إطفاء هذه الآلة؟ |
Pero la locura más grande es tratar de planificar cada detalle de nuestro futuro. | Open Subtitles | ولكن ، ما أظنه أكثر جنوناً هو محاولة تخطيط كل التفاصيل لمستقبلنا |
Lo que es un error es tratar de imponer su moralidad, o su falta de ella, al resto del mundo, y eso fue lo que se trató de hacer en Beijing. | UN | وإنما الخطأ هو محاولة فرض قيمه اﻷخلاقية، أو افتقاره إليها، على سائر العالم، وهذا هو ما حاول الغرب عمله في مؤتمر بيجين. |
Interrogarse acerca del papel y el porvenir de la justicia permanente internacional es tratar de encontrar una respuesta correcta a una pregunta de esa naturaleza. | UN | إن التساؤل بشأن دور ومستقبل أجهزة العدل الدولية الدائمة إنما هو محاولة ﻹيجـــاد رد ملائم على هذا النوع من اﻷسئلة. |
Pero si lo que se pretende es tratar de presionar o amenazar a Cuba con condenas o sanciones, es bueno ratificar también aquí que nunca hemos cedido ante presiones o amenazas. | UN | ولكن إذا كان القصد هنا هو محاولة الضغط على كوبا أو تهديدها باﻹدانات أو العقوبات، فيحسن أيضا أن نكرر أننا لم نستسلم أبدا للضغوط أو للتهديدات. |
Un objetivo de las visitas es tratar de localizar a los grupos de personas a las que se puede haber negado acceso al sistema de racionamiento. | UN | وأحد أغراض الزيارات هو محاولة تحديد موقع المجموعات السكانية التي ربما تكون قد حرمت من التوصل إلى نظام الحصص التموينية. |
En estos otros dos foros lo que se prevé precisamente es tratar de determinar los problemas y las soluciones de carácter general. | UN | إن ما هو متصور بالضبط في هذين المحفلين اﻵخرين هو محاولة تحديد القضايا والحلول ذات الطبيعة العامة. |
El objetivo inmediato del sistema de vigilancia y verificación es tratar de determinar si se llevan a cabo actividades prohibidas. | UN | والهدف العاجل لنظام الرصد والتحقق هو محاولة التأكد من عدم الاضطلاع باﻷنشطة المحظورة. |
Mi objetivo es tratar de obtener el pleno apoyo de mi Gobierno a la labor de la Comisión de Desarme para la primavera de 2006. | UN | وهدفي هنا هو محاولة الإعراب عن تأييد حكومتي التام لعمل هيئة نزع السلاح في ربيع عام 2006. |
Uno de los factores que siempre se tiene en cuenta es tratar de garantizar que los servicios actuales no se vean desbordados por las consultas resultantes de la campaña publicitaria. | UN | وأحد العوامل التي يتواصل النظر فيها هو محاولة ضمان عدم إثقال كاهل الخدمات الحالية بالإحالات نتيجة للدعاية. |
Cuando tu mundo psicológico se descompone, lo más difícil de hacer es tratar de construir tu mundo social. | TED | عندما يكون عالمك النفسي متحطم أصعب شيء يمكن فعله هو محاولة التواصل ومحاولة بناء عالمك الاجتماعي |
Pero el factor clave es tratar de devolver un paisaje extraordinario en vez de devorarlo. | TED | لكن الجزء الأساسي هو محاولة رد قطعة استثنائية من المناظر الطبيعية، بدلا من ابتلاعها. |
Así que la mejor respuesta de defensa es tratar de pasar inadvertido. | TED | فأفضل استجابة دفاعية هي محاولة التّخفّي |
Uno de los principales objetivos del Programa es tratar de que en el sector privado se fije, para la mujer y el hombre, un salario igual por un trabajo de igual valor. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية للبرنامج هو السعي إلى جعل القطاع الخاص يحدد مرتبات متساوية للرجال والنساء عن العمل المتكافئ القيمة. |
Lo mejor que podemos hacer es tratar de contenerlo. | Open Subtitles | أفضل ما يمكننا أن نفعله هو أن نحاول إحتوائه. |
Uno de los objetivos de la Estrategia es tratar de que las víctimas de la violencia doméstica cuenten con un alojamiento temporario seguro. | UN | كما أن من أهداف الاستراتيجية المذكورة ما يتمثل في السعي للتزويد المؤقت لضحايا العنف الأسري بسُبل الإيواء الآمن اللازمة. |