ويكيبيديا

    "es un concepto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هو مفهوم
        
    • هي مفهوم
        
    • ما مفهوم
        
    • فهو مفهوم
        
    • إنه مفهوم
        
    • وهو مفهوم
        
    • يشكل مفهوما
        
    • مفهومٌ
        
    • من المفاهيم
        
    • كمفهوم
        
    • باعتبارها مفهوماً
        
    • يمثل مفهوما
        
    • أنه مفهوم
        
    • منها يشكلان مفهوماً
        
    • تعد مفهوما
        
    La Cuenta para el Desarrollo, por ejemplo, es un concepto valioso que tiene que funcionar. UN وحساب التنمية، على سبيل المثال، هو مفهوم قيم ينبغي أن يوضع موضع التنفيذ.
    Por supuesto el infierno no es un concepto interesante ¿No es así? Open Subtitles بالطبع ، الجحيم هو مفهوم جدير بالإهتمام ، أليس كذلك؟
    Esto no se opone al concepto de la seguridad entre los Estados ni lo contradice; es un concepto llevado al centro de nuestro programa por las circunstancias actuales. UN وهو ليس الضد أو النقيــض لمفهوم أمــن الــدول؛ وإنما هو مفهوم جعلته الظروف التي نواجهها اليوم يتصدر جدول أعمالنا.
    Por lo tanto, consideramos que la cultura de la paz no es un concepto rígido; es un concepto multifacético con mucho significado. UN لذلك، نعتقد أن ثقافة السلام ليست مفهوما جامدا؛ وإنما هي مفهوم متعدد اﻷوجه غني في معناه.
    La vida política y pública de un país es un concepto amplio. UN والحياة السياسية والعامة لبلد ما مفهوم واسع النطاق.
    El acoso sexual en el lugar de trabajo es un concepto occidental inexistente en Gambia, de modo que no hay leyes al respecto. UN أما التحرش الجنسي في مكان العمل فهو مفهوم غربي لا يوجد في غامبيا، وعليه لا توجد قوانين تعالج هذه المشكلة.
    7. Se observó desde el principio que la " raza " es un concepto teórico frecuentemente utilizado con fines políticos. UN 7- لوحظ منذ البداية أن مفهوم " العنصر " هو مفهوم اجتماعي كثيراً ما يُستخدم لغايات سياسية.
    La planificación integral de la finca es un concepto importante en la ordenación de la protección de las tierras. UN والتخطيط الشامل للمزرعة هو مفهوم مهم آخر في إدارة العناية بالأرض.
    La denegación de justicia es un concepto que corresponde en gran medida al ámbito de la norma primaria. UN 21 - والحرمان من العدالة هو مفهوم ينتمي إلى حد كبير إلى ميدان القاعدة الأولية.
    El principio de " responsabilidad de proteger " es un concepto sumamente interesante. UN ومبدأ " المسؤولية عن الحماية " هو مفهوم مثير للاهتمام للغاية.
    La evaluación de los efectos para los derechos humanos es un concepto relativamente reciente. UN وتقييم الأثر فيما يتعلق بحقوق الإنسان هو مفهوم حديث نسبيا.
    El empoderamiento de las mujeres es un concepto sumamente complejo, multidimensional e incipiente en el ámbito del desarrollo. UN وتمكين المرأة هو مفهوم معقد ومتعدد الاتجاهات وناشئ بدرجة كبيرة في مجال التنمية.
    Y la raza es un concepto ilegítimo que hemos creado nosotros mismos basado en el temor y la ignorancia. TED والعرق هو مفهوم لا أصل له نحن أنشأناه بأنفسنا مبنيا على خوفنا والجهل.
    La ideología de los derechos de la mujer es un concepto occidental y aún no ha arraigado firmemente en la sociedad de Tokelau. UN وأيديولوجية حقوق المرأة هي مفهوم غربي، ولم تترسخ بعد في مجتمع توكيلاو.
    En primer lugar, es un concepto social. UN أولا، أن الشيخوخة هي مفهوم اجتماعي.
    La vida política y pública de un país es un concepto amplio. UN والحياة السياسية والعامة لبلد ما مفهوم واسع النطاق.
    es un concepto que combina las nociones contemporáneas de espacio y tiempo. UN فهو مفهوم يجمع بين فكرتي المكان والزمان.
    El engrandecimiento territorial jamás ha sido nuestra política; más bien al contrario, consideramos que ese es un concepto anacrónico. UN ولم يكن التوسع الإقليمي قط سياسة من سياساتنا، بل إنه مفهوم ينتمي إلى عصور بائدة.
    Vivienda: Tal como se define en este documento, el término " vivienda " se utiliza a varios niveles y es un concepto multidimensional. UN الإسكان: يُستخدم مصطلح ' ' الإسكان``، بحسب تعريفه الوارد في هذه الوثيقة، على عدد من المستويات، وهو مفهوم متعدد الأبعاد.
    El crecimiento económico sostenido es un componente del desarrollo sostenible; no es un concepto de igual importancia. UN ويعد النمو الاقتصادي المطرد عنصرا من عناصر التنمية المستدامة، ولا يشكل مفهوما مساويا لها في اﻷهمية.
    Considerando que el desarrollo sostenible es un concepto holístico que exige que se fortalezcan los vínculos interdisciplinarios entre las distintas ramas del conocimiento, UN ' ' وإذ ترى أن التنمية المستدامة مفهومٌ شمولي يستلزم تعزيز الصلة بين التخصصات في مختلف فروع المعرفة،
    La intimidad es difícil de definir y es específica de cada cultura; por lo general, está mal protegida y es un concepto cuestionado desde el punto de vista político. UN ومفهوم الحياة الخاصة هو من المفاهيم التي يصعب تحديدها لأنه يرتبط بالثقافات ويفتقر إلى الحماية الكافية ولايحظى بالقبول السياسي.
    La Declaración del Milenio es un concepto organizativo que nos puede resultar muy útil para centrarnos en las prioridades urgentes y actuales. UN ويأتي إعلان الألفية كمفهوم تنظيمي له قيمته، ليساعدنا على التركيز على الأولويات العاجلة والحالية.
    Esto tiene muchas consecuencias sociales, económicas, ecológicas y culturales desafortunadas, sobre todo en el caso de los pueblos indígenas del mundo, que, hasta hace poco, han considerado que el desarrollo es un concepto muy negativo. UN وكان لهذا الرأي العديد من النتائج الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية المشؤومة. ويصدق ذلك بوجه خاص في حالة شعوب العالم اﻷصلية التي كانت حتى وقت قريب تفهم التنمية باعتبارها مفهوماً سلبياً جدا.
    La supervisión de las compañeras es un concepto pensado para ofrecer apoyo profesional y tiene por objeto contribuir a incrementar la proporción de mujeres en puestos de liderazgo. UN وهذا المشروع يمثل مفهوما لتوفير دعم وظيفي من أجل المساعدة في زيادة نسبة النساء بالمناصب القيادية.
    El objetivo de la propuesta del Secretario General es facilitar tal situación; si los Estados Miembros consideran que es un concepto que vale la pena profundizar, la Secretaría se complacerá en iniciar conversaciones sobre ese asunto. UN ومضى يقول إن الغرض من اقتراح اﻷمين العام هو تسهيل هذه الحالة؛ فإذا رأت الدول اﻷعضاء أنه مفهوم جدير بالمتابعة، فإنه يسر اﻷمانة العامة أن تدخل في مناقشات بشأن هذه المسألة.
    Como se ha dicho, " the object and purpose of a treaty are indeed something of an enigma " [el objeto y el fin del tratado es un concepto algo enigmático]. UN فكما جاء في أحد المؤلفات،the object and purpose of a treaty are " indeed something of an enigma " () [فإن موضوع المعاهدة والغرض منها يشكلان مفهوماً غامضاً إلى حدٍ ما].
    En efecto, el desarrollo sostenible es un concepto muy amplio que incluye la lucha contra la pobreza y la protección del medio ambiente. UN والواقع أن التنمية المستدامة تعد مفهوما بالغ الاتساع يشمل مكافحة الفقر وحماية البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد