La doctrina de las Naciones Unidas mantiene que la libre determinación es un derecho inalienable y un derecho humano básico y fundamental. | UN | ومبادئ الأمم المتحدة تقول بأن تقرير المصير حق غير قابل للتصرف فيه، وهو حق أساسي وأصيل من حقوق الإنسان. |
El acceso a la energía nuclear es un derecho inalienable de todos los Estados soberanos. | UN | إن الحصول على تلك الطاقة حق غير قابل للتصرف لجميع الدول ذات السيادة. |
El derecho de los pueblos a la libre determinación es un derecho inalienable. | UN | إن حق الشعوب في تقرير مصيرها هو حق غير قابل للتصرف. |
Además, dignifica a las víctimas, puesto que el derecho a enterrar a los muertos y celebrar ceremonias en su memoria de conformidad con cada cultura es un derecho inalienable de todos los seres humanos. | UN | كما أنه يُكرّم الضحايا، لان الحق في دفن الموتى وتنظيم جنائز لهم وفقا لكل ثقافة هو حق ثابت لجميع الناس. |
Todos los niños de Bhután reciben educación elemental gratuita desde el nivel preescolar hasta el 10° grado, ya que el Gobierno considera que este es un derecho inalienable. | UN | كل الأطفال البوتانيين يتمتعون بتعليم أساسي مجانا من مرحلة ما قبل التعليم الابتدائي وحتى الصف العاشر، وهو ما تعتبره الحكومة حقا غير قابل للتصرف. |
277. Como se ha señalado ya, el artículo 25 de la Constitución dispone que la libertad es un derecho inalienable y que el Estado está obligado a salvaguardar la libertad personal, la dignidad y la seguridad de sus ciudadanos. | UN | 277- كما ذكرنا سابقاً فإن الدستور السوري نص في المادة 25 على أن الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم. |
El derecho a contraer matrimonio es un derecho inalienable, natural y fundamental de todo hombre y toda mujer. | UN | ويُعدّ الحق في الزواج حقاً غير قابل للتصرف ومطلباً طبيعياً وأساسياً لجميع الرجال والنساء. |
Se subrayó que la libre determinación es un derecho inalienable reconocido en el derecho internacional. | UN | وتم التأكيد على أن حق تقرير المصير هو حق غير قابل للتصرف يعترف به القانون الدولي. |
es un derecho inalienable que está plasmado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذا حق غير قابل للتصرف ومنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La liquidación del colonialismo es un derecho inalienable que se hace extensivo plenamente a la población de Vieques y al pueblo de Puerto Rico. | UN | واستئصال الاستعمار حق غير قابل للتصرف ينطبق انطباقا تاما على شعب فييكيس وبورتوريكو. |
Así pues, tanto la Constitución como el Código del Trabajo garantizan el principio de que el derecho al trabajo es un derecho inalienable de todos los seres humanos. | UN | وأضافت أن الدستور وقانون العمل يقرران أن مبدأ حق العمل حق غير قابل للتصرف بالنسبة لجميع البشر. |
La dignidad humana es un derecho inalienable de todos los seres humanos, independientemente de su género, su origen o su religión. | UN | والكرامة الإنسانية حق غير قابل للتصرف لجميع البشر، بغضّ النظر عن نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الدين الذي ينتمون إليه. |
El uso pacífico de la energía nuclear es un derecho inalienable y legítimo de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية حق غير قابل للتصرف من حقوق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La libre determinación es un derecho inalienable en virtud del derecho internacional y, por ende, no puede renunciarse a él. | UN | وتقرير المصير حق غير قابل للتصرف بموجب القانون الدولي، وبالتالي لا يمكن التخلي عنه. |
Tal como se dispone en el artículo IV del TNP, el derecho al uso de la energía nuclear con fines pacíficos es un derecho inalienable de los Estados Partes en el Tratado. | UN | كما نصت على ذلك المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، فإن الحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية حق غير قابل للتصرف فيه مكفول للدول الأطراف في المعاهدة. |
El derecho a la libre determinación es un derecho inalienable de todos y no está abierto a negociación; es del dominio exclusivo del pueblo palestino. | UN | والحق في تقرير المصير حق غير قابل للتصرف للجميع، وهو حق غير قابل للتفاوض؛ ويخص الشعب الفلسطيني وحده. |
El comité abordó el problema del embarazo en la adolescencia en una resolución aprobada en una conferencia de 1993, al declarar que el derecho de una estudiante embarazada a continuar su educación es un derecho inalienable de todos los estudiantes, que debe reconocerse en todo el país. | UN | وناقشت اللجنة مشكلة حمل المراهقات في قرار اتخذ في مؤتمر ١٩٩٣، بأن أعلنت أن حق التلميذة الحامل في مواصلة تعليمها هو حق ثابت لجميع الطالبات وينبغي الاعتراف به في جميع أنحاء البلد. |
Recuerda que el derecho a la vida, garantizado por el artículo 6, párrafo 1, es un derecho inalienable que, según lo dispuesto en el artículo 4, párrafo 2, del Pacto, no admite suspensión alguna. | UN | ويذكر بأن الحق في الحياة المكفول بموجب المادة 6 (الفقرة 1)، هو حق ثابت ولا يجوز مخالفة الأحكام المتعلقة به وفقاً للمادة 4 (الفقرة 2) من العهد. |
La autodeterminación de los pueblos es un derecho inalienable y un componente esencial en el respeto de la diversidad cultural. | UN | ويشكل حق الشعوب في تقرير المصير حقا غير قابل للتصرف وعنصرا أساسيا لاحترام التنوع الثقافي. |
En segundo lugar, de conformidad con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), el desarrollo de la energía nuclear con fines pacíficos es un derecho inalienable de todos los Estados Miembros y, en ese sentido, mi país no es la excepción. | UN | ثانيا، استنادا إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، يعتبر تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية حقا غير قابل للتصرف للدول الأعضاء كافة، وبلدي ليس استثناء في هذا الصدد. |
253. Como se ha señalado ya, el artículo 25 de la Constitución dispone que la libertad es un derecho inalienable y que el Estado está obligado a salvaguardar la libertad personal, la dignidad y la seguridad de sus ciudadanos. El artículo 28 de la Constitución dispone además que nadie podrá ser investigado ni detenido sino con arreglo a lo dispuesto en la ley. | UN | 253- كما ذكرنا سابقاً بأن الدستور قد نص في المادة 25 أن الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم " وكفل الدستور في المادة 28 عدم جواز تحري أحد أو توقيفه إلا وفقاً للقانون " . |
10. La educación primaria gratuita y obligatoria es un derecho inalienable de todos los niños, y una obligación básica de los Estados en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | 10- ويعد التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي حقاً غير قابل للتصرف لكل طفل، والتزاماً أساسياً من التزامات الدول بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
El Irán, como parte en el TNP, considera que el desarrollo de la tecnología nuclear con fines pacíficos es un derecho inalienable y, por ello, ha invertido grandes recursos humanos y materiales en el ámbito de la energía nuclear. | UN | إن إيران بوصفها طرفا في المعاهدة تعتبر تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية حقا ثابتا لها. ولذلك استثمرت موارد بشرية ومادية كبيرة في مجال الطاقة النووية. |
Éste es un derecho inalienable de quienes han voluntariamente renunciado a sus opciones nucleares. | UN | وهذا الحق غير قابل للتصرف بالنسبة للدول التي تخلت طوعياً عن خياراتها النووية. |
La educación es un derecho inalienable de todo cubano a lo largo de su vida. | UN | التعليم هو حق من الحقوق غير القابلة للتصرف المكفولة لكل كوبي طوال حياته. |