El terrorismo es un desafío para todas y cada una de las naciones del mundo, por lo que la lucha contra el mismo debe ser un esfuerzo colectivo. | UN | إن اﻹرهاب يشكل تحديا لكل أمة من أمم العالم؛ ولهذا، فإن الكفاح ضد اﻹرهاب يجب أن يصبح جهدا جماعيا. |
Puesto que el destino de la humanidad es un desafío colectivo, solamente tiene sentido procurar un control también a título colectivo. | UN | وبالنظر الى أن مصير الجنس البشري يمثل تحديا جماعيا، فلا بد من السعي بشكل جماعي للسيطرة عليه حتى يكون مجديا. |
Extraer un objetivo de gran valor de un país extranjero es un desafío incluso en unas condiciones perfectas. | Open Subtitles | اخراج هدف ذو قيمة كبيرة من بلد أجنبي هو تحدٍ حتى بوجود أكثر الظروف مثالية |
La tragedia en Bosnia y Herzegovina es un desafío a la conciencia del mundo. | UN | إن مأساة البوسنة والهرسك تشكل تحديا للضمير العالمي. |
De hecho, su puesta en práctica es un desafío en todos los planos. | UN | والواقع أن التنفيذ إنما هو تحد على كل الصعد. |
El cambio climático es un desafío grave y a largo plazo que posiblemente afecte a todas las partes del mundo. | UN | إن التغيرات المناخية تمثل تحديا جديا وطويل الأجل، ومن المحتمل أن تصل آثاره إلى كل أجزاء العالم. |
También es un desafío a nuestras gestiones destinadas a impedir la proliferación de vectores de armas de destrucción en masa. | UN | كما أنه يشكل تحديا لجهودنا الرامية إلى منع انتشار وسائل إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
Los tiempos son difíciles. La economía internacional muestra signos de recuperación, pero el duro trabajo que supone lograr el desarrollo es un desafío para todos. | UN | فالأوقات قاسية، وقد أظهر الاقتصاد الدولي علامات انتعاش، إلا أن عمل التنمية الشاق يشكل تحديا للجميع. |
La coherencia normativa es un desafío tan fundamental para el África como lo es para el resto del mundo en desarrollo en el contexto del apoyo internacional. | UN | إن التماسك في السياسات العامة يشكل تحديا أساسيا في مجال رسم السياسة لأفريقيا بقدر ما هو لبقية العالم النامي في سياق الدعم الدولي. |
Para la comunidad internacional, hacer frente a esta devastación de manera oportuna y efectiva es un desafío formidable. | UN | والتعامل مع هذا الحجم من الدمار في توقيت حسن وبطريقة فعالة يمثل تحديا هائلا أمام المجتمع الدولي. |
Este es un desafío común para las Naciones Unidas y la OSCE. | UN | وهذا يمثل تحديا مشتركا لﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Un desafío armado interno a cualquier Estado, en cualquier parte, es un desafío a todos los Estados de todas partes. | UN | وإن التحدي الداخلي المسلح لأي دولة في أي مكان يمثل تحديا لكل الدول في كل مكان. |
es un desafío y una afrenta directos al concepto mismo de la paz. | UN | إن هذا تحدٍ مباشر وإهانة لمفهوم السلام في حد ذاته. |
Este es un desafío al que todavía tenemos que enfrentarnos. | UN | وهذا تحدٍ لا يزال علينا أن نناضل من أجل التصدي له، ولا يزال علينا أن نواجهه. |
Coincidimos con la opinión expresada en diversas declaraciones durante esta sesión de que el desarrollo sostenible es un desafío mundial. | UN | ونتشاطر الرأي المعرب عنه في عدد من البيانات التي ألقيت في هذه الدورة والقائل بأن التنمية المستدامة تشكل تحديا عالميا. |
Al respecto, vencer el hambre en África es un desafío urgente, ya que millones de personas se verán afectadas por esta crisis. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن التغلب على الفقر في أفريقيا هو تحد عاجل، حيث أن الملايين من الناس يتأثرون بهذه الأزمة. |
Esta situación es un desafío, una provocación a la comunidad internacional. | UN | هذه الحالة تمثل تحديا واستفزازا للمجتمع الدولي. |
Ampliar el gobierno mundial de una forma que pudiera abordar los actuales defectos de la mundialización es un desafío político e institucional. | UN | فتوسيع نطاق الإدارة العالمية بطريقة يمكن بها معالجة الإخفاقات الحالية التي تنطوي عليها عملية العولمة يمثل تحدياً سياسياً ومؤسسياً. |
Este es un desafío que debemos aceptar de manera colectiva y sin más dilación. | UN | وهذا هو التحدي الذي يجب علينا جميعا إدراكه دون مزيد من التأخير. |
En el proyecto de resolución se reconoce que la erradicación de la pobreza es un desafío decisivo para lograr un crecimiento económico y un desarrollo sostenidos. | UN | ويسلم مشروع القرار بأن القضاء على الفقر يشكل تحدياً أساسياً لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
es un desafío que el Comité, con sus decenios de experiencia y su comprensión de las necesidades de sus miembros, está listo para enfrentar. | UN | وهو تحد نرى أن اللجنة مع عقود من الخبرة ومع فهمها لاحتياجات أعضائها، مستعدة كل الاستعداد لمواجهته. |
El hecho de que Israel haga caso omiso de las resoluciones de las Naciones Unidas a pesar de las negociaciones en curso desde hace ya cuatro años es un desafío, no sólo para los árabes, sino para toda la comunidad internacional y, específicamente, para el Consejo de Seguridad y sus resoluciones pertinentes. | UN | إن عدم انصياع إسرائيل لقرارات اﻷمم المتحدة، رغم المفاوضات التي تجري منذ أربع سنوات، يعتبر تحديا ليس للعرب فحسب وإنما للمجتمع الدولي بأسره، وعلى وجه الخصوص لمجلس اﻷمن ولقراراته ذات الصلة. |
Es un desafío: ¿cómo hacer un techo si no hay juntas planas para trabajar? | TED | إنه تحدي: كيف يمكن أن تصنع سقفا إذا كنت لا تملك أي ألواح مسطحة للعمل بها؟ |
Este es un desafío al Congreso, Sr. Presidente. | Open Subtitles | -يبدو أنني أستطيع هذا تحدي مباشر للكونغرس سيادة الرئسس |
Además, debemos darnos cuenta de que el VIH/SIDA es un desafío a nivel social que exige una respuesta multisectorial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن ننظر إلى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على أنه تحد اجتماعي يتطلب ردا متعدد القطاعات. |
Responder a la mundialización de la migración y el desplazamiento forzoso es un desafío extraordinario. | UN | إننا نواجه تحدياً هائلاً بالاستجابة لعولمة الهجرة والتهجير القسري. |