El acuerdo sobre el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad es un pilar fundamental del proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | فالاتفاق على توسيع عضوية مجلس اﻷمن ركيزة أساسية لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
La no injerencia en los asuntos soberanos es un pilar fundamental de las relaciones entre Estados. | UN | فعدم التدخل في الشؤون السيادية ركيزة أساسية للعلاقات بين الدول. |
El Brasil considera que el proceso de financiación para el desarrollo es un pilar fundamental del programa de desarrollo. | UN | تعتبر البرازيل تمويل عملية التنمية ركيزة أساسية لجدول أعمال التنمية. |
Como hemos señalado con frecuencia, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es un pilar fundamental de la limitación de armamentos. | UN | ومثلما ذكرنا مرارا، فإن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي دعامة أساسية للحد من الأسلحة. |
Por cierto, el desarme es un pilar fundamental de las nuevas relaciones y cooperación internacionales. | UN | ونزع السلاح هو في الواقع ركن أساسي للعلاقات والتعاون الدوليين الجديدين. |
El sistema de salvaguardias internacionales del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es un pilar fundamental del régimen de no proliferación nuclear. | UN | 6 - ونظام الضمانات الدولي للوكالة الدولية للطاقة الذرية هو الدعامة الأساسية لنظام منع انتشار الأسلحة النووية. |
El sistema de salvaguardias del OIEA es un pilar fundamental del régimen de no proliferación nuclear. | UN | 2 - ونظام الضمانات الخاص بالوكالة هو ركيزة أساسية لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
El sistema de salvaguardias del OIEA es un pilar fundamental del régimen de no proliferación nuclear. | UN | 2 - ونظام الضمانات الخاص بالوكالة هو ركيزة أساسية لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
19. El régimen de salvaguardias del OIEA es un pilar fundamental del régimen de no proliferación nuclear. | UN | 19- تعد ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ركيزة أساسية من ركائز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Una respuesta jurídica adecuada es un pilar fundamental del enfoque recomendado por el Relator Especial en el presente informe. | UN | 70 - ويشكل الرد القانوني المناسب ركيزة أساسية للنهج الذي يـوصي بـه المقرر الخاص في هذا التقرير. |
Dado que la industrialización es un pilar fundamental de la agenda transformativa de África, es necesario que la comunidad internacional armonice su apoyo con las nuevas prioridades del continente y reoriente la asignación de asistencia de forma acorde. | UN | وبالنظر إلى أن التصنيع يشكل ركيزة أساسية لبرنامج تحول أفريقيا، تدعو الحاجة إلى أن يوائم المجتمع الدولي دعمه للأولويات الناشئة لأفريقيا ويعيد توجيه مخصصات المعونة بناء على ذلك. |
El Sr. Debabeche (Argelia) dice que el estado de derecho en el plano internacional es un pilar fundamental de la paz y la seguridad internacionales. | UN | 24 - السيد دبابش (الجزائر): قال إن سيادة القانون على الصعيد الدولي ركيزة أساسية من ركائز السلام والأمن الدوليين. |
Proclamar que el TNP es un pilar fundamental del sistema de no proliferación nuclear y exigir que los Estados partes intervengan sin demora para darle alcance universal y avanzar hacia el desarme nuclear, habida cuenta de su contribución directa a reforzar las iniciativas en favor de la no proliferación nuclear; | UN | 4 - التأكيد على أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمثل ركيزة أساسية لنظام منع الانتشار النووي، ويطالب الدول الأطراف بسرعة العمل على تحقيق عالميتها، وبإحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي، لما لذلك من أثر مباشر على تعزيز جهود منع الانتشار النووي؛ |
Destacamos que el sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica es un pilar fundamental para afianzar y mejorar el sistema de cumplimiento y verificación del régimen de no proliferación. | UN | ونؤكد أن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية دعامة أساسية لتوطيد نظام الامتثال والتحقق الخاص بنظام عدم الانتشار وتعزيزه. |
El principio de la igualdad soberana es un pilar fundamental del estado de derecho en el plano internacional, está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y debe ser respetado cuando se elaboran y aplican las normas internacionales. | UN | وأشار إلى أن مبدأ المساواة في السيادة يشكل دعامة أساسية لسيادة القانون الدولي وهو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة، ويجب احترامه بما أن القواعد الدولية توضع وتنفذ. |
El sistema de salvaguardias internacionales del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es un pilar fundamental del régimen de no proliferación nuclear. | UN | 4 - ويشكل نظام الضمانات الدولي للوكالة الدولية للطاقة الذرية دعامة أساسية من دعامات نظام عدم الانتشار النووي. |
El apoyo a la NEPAD es un pilar fundamental de nuestra asistencia a nuestros asociados africanos. | UN | ودعم النيباد ركن أساسي في مساعدتنا لشركائنا الأفارقة. |
La protección y promoción de los derechos humanos es un pilar fundamental de la política exterior española, porque estamos convencidos de que su conculcación implica opresión y violencia. | UN | فحماية حقوق الإنسان وتعزيزها ركن أساسي في السياسة الخارجية لإسبانيا، لأننا مقتنعون بأن انتهاك هذه الحقوق يؤدي إلى القهر والعنف. |
El sistema de salvaguardias internacionales del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es un pilar fundamental del régimen de no proliferación nuclear. | UN | 6 - ونظام الضمانات الدولي للوكالة الدولية للطاقة الذرية هو الدعامة الأساسية لنظام منع انتشار الأسلحة النووية. |
La liberalización del comercio internacional es un pilar fundamental para el sector privado y el éxito del Programa de Doha para el Desarrollo es importante para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتحرير التجارة الدولية ركن رئيسي بالنسبة إلى القطاع الخاص، والاختتام الناجح لبرنامج الدوحة الإنمائي مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
2. La Cumbre subraya que el sistema de justicia penal es un pilar fundamental del estado de derecho y un elemento destacado en el programa de desarrollo. | UN | 2- يشدّد المؤتمر على أن نظام العدالة الجنائية ركيزة رئيسية من ركائز سيادة القانون وبأن له مكاناً بارزاً في جدول أعمال التنمية. |
Haciendo hincapié en que el turismo sostenible en Centroamérica es un pilar fundamental de la integración regional y un motor del desarrollo socioeconómico, habida cuenta de su valiosa contribución en lo que respecta al empleo, los ingresos, las inversiones y las divisas, por lo que contribuye a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تشدد على أن السياحة المستدامة في أمريكا الوسطى تعتبر ركيزة للتكامل الإقليمي ومحركا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، نظرا لمساهمتها الكبيرة من حيث فرص العمل والدخل والاستثمار والعملة الصعبة، وبالتالي مساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
El taller contribuyó a los esfuerzos que se estaban realizando para establecer la División de Mediación y Facilitación de la CEDEAO, que es un pilar fundamental del componente de prevención de conflictos del Marco de la CEDEAO. | UN | وساهم ذلك اللقاء في الجهود الجارية لإنشاء شعبة تيسير الوساطة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التي تشكل أحد الركائز الرئيسية لعنصر منع النزاعات في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |