es un problema que escapó a la solución durante casi 50 años. | UN | إنهـــا مشكلة استعصت على الحل لما يقرب من ٥٠ عاما. |
La discriminación en el empleo es un problema grave, en particular en su modalidad de remuneración desigual por trabajo igual. | UN | ويمثل التمييز في مجال الاستخدام مشكلة خطيرة، وبخاصة من ناحية عدم المساواة في اﻷجر عن العمل المتساوي. |
La falta de transporte es un problema para las personas que ahora desean regresar. | UN | ويعتبر عدم توافر وسائل النقل مشكلة تواجه الذين يرغبون في العودة اﻵن. |
Los atentados pusieron de relieve una serie de realidades, entre ellas que el terrorismo es un problema mundial y que ningún país está a salvo de su amenaza. | UN | إن القصف قد أدى إلى إبراز عدد من الحقائق، ألا وهي أن اﻹرهاب إنما هو مشكلة عالمية، وأنه لا يوجد بلد آمن من تهديده. |
El consumo de droga no es un problema serio en el Sudán, pero éste es un país de tránsito para el narcotráfico. | UN | ولم تصل مشكلة المخدرات في السودان إلى درجة الخطورة، ولكن الوضع الجغرافي قد يسهم في استخدام أراضيه كمعبر للمخدرات. |
El desafío que plantean las drogas es un problema mundial y complejo. Sólo puede encararse mediante la cooperación internacional. | UN | فالتحدي الذي تشكله المخدرات هو مشكلة عالمية معقدة لا يمكن معالجتها إلا عن طريق التعاون الدولــي. |
No debe disuadirnos la opinión según la cual el comercio ilícito de armas es un problema de orden público que deben afrontar los países interesados. | UN | وينبغي ألا يثبط من عزم المرء أن التجارة غير المشروعة باﻷسلحة هي مشكلة قانون ونظام يجب أن تتصدى لها البلدان المعنية. |
es un problema humanitario que no debe politizarse y al que debemos prestarle toda la atención que merece. | UN | فهـــذه مشكلة إنسانية لا يجب أن تُسيﱠس ولا بد أن تحظى بكل الاهتمام الذي تستحقه. |
Creo que existe un amplio consenso de que este es un problema fundamental. | UN | وأعتقد أنه يوجد توافق عام في اﻵراء بأن هذه مشكلة أساسية. |
Es cierto que la escasez de jueces es un problema que hay que solucionar. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن نقص القضاة يمثل مشكلة تحتاج إلى معالجة. |
En muchos países en desarrollo el suministro sostenible de leña es un problema de creciente gravedad que debe ser atendido en forma global. | UN | وقد بات الحصول على إمدادات مستدامة من خشب الوقود مشكلة متنامية في كثير من البلدان النامية يلزم معالجتها بطريقة شاملة. |
No es un problema que surja fundamentalmente de un grupo étnico o religioso determinado. | UN | وهو ليس مشكلة تنبثق أساسا من أي مجموعة عرقية أو دينية منفردة. |
Uganda reconoce que es un problema multidimensional que requiere un enfoque multisectorial. | UN | وتدرك أوغندا أنها مشكلة متعددة الأبعاد وتتطلب نهجا متعدد القطاعات. |
La pesca ilícita, no declarada y no reglamentada es un problema mundial y, por lo tanto, se necesita la cooperación mundial para combatirla. | UN | إن الصيد غير القانوني وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم مشكلة عالمية ونتيجة لذلك هناك حاجة لإجراء تعاوني عالمي للتصدي له. |
Ello debe ser una seria preocupación para todos nosotros; es un problema que todos tenemos que enfrentar juntos. | UN | ولا بد أن يثير ذلك قلقا شديدا لجميعنا؛ وهذه مشكلة يجب أن نعالجها جميعا معا. |
En ella reconocen que la trata es un problema de derechos humanos y convienen en cooperar a nivel regional. | UN | وفي الإعلان سلموا بأن الاتجار مشكلة من مشاكل حقوق الإنسان واتفقوا على العمل بطريقة تعاونية وإقليمية. |
De hecho, creemos que la proliferación de misiles balísticos es un problema urgente que merece la mayor atención. | UN | ونحن نؤمن بأن انتشار القذائف التسيارية مشكلة ملحة في الحقيقة، وتستحق أكبر قدر من الاهتمام. |
Esto es un problema más que deben resolver las madres inmigrantes nicaragüenses. | UN | وهذه مشكلة أخرى يتعين على المهاجرات النيكاراغويات من الأمهات حلها. |
La profunda disparidad entre la actuación de los hombres y las mujeres en la vida política es un problema grave. | UN | ذلك أن هذا الاختلاف الكبير في مساهمة كل من الرجال والنساء في الحياة السياسية هو مسألة خطيرة. |
Por lo tanto, la asignación de recursos para cumplir con el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo es un problema tanto a nivel nacional como a nivel internacional. | UN | ومن ثم فإن تخصيص الموارد للوفاء بجدول أعمال المؤتمر يمثل تحديا على الصعيدين الوطني والدولي. |
La cuestión de la no discriminación y de la igualdad de protección es un problema delicado en muchos aspectos. | UN | وقال إن مسألة عدم التمييز وتوفير الحماية المتساوية هي مسألة حساسة في كثير من جوانبها. |
Esta desconexión es un problema que trato de ayudar a resolver. | TED | هذا الإنقطاع هو المشكلة التي أحاول المساعدة في حلها. |
Este es un problema que debe resolverse cuanto antes. | UN | وهذه مشكلة من المشاكل التي يجب اﻹسراع بحلها. |
El manejo de neumáticos usados es un problema que aún exige considerables investigaciones e inversiones. | UN | إن إدارة الإطارات المستعملة يمثل تحدياً مازال يحتاج إلى قدر كبير من البحوث والاستثمارات. |
La pesca ilícita, no declarada y no reglamentada es un problema grave. | UN | إن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم هو قضية خطيرة. |
Éste es un problema que afecta no sólo al sector de la enseñanza reglada, sino también al sector de la enseñanza no oficial y libre. | UN | وهذا مشكل بالنسبة لقطاع التعليم النظامي برمته ولقطاعي التعلم غير النظامي والتعلم غير الرسمي. |
La cuestión de garantizar la sostenibilidad e inclusividad del proceso de reintegración de los niños también es un problema importante. | UN | كما أن مسألة ضمان استدامة وشمولية عملية إعادة إدماج الأطفال تشكل تحدياً هاماً. |
La propagación constante de la gripe AH1N1 es un problema de salud pública mundial que enfrenta toda la comunidad internacional. | UN | إن الانتشار المطرد لأنفلونزا الخنازير أصبح يشكل تحديا صحيا على الصعيد العالمي ويواجه المجتمع الدولي بأسره. |
Señor Presidente, existe hoy la convicción generalizada en el sentido de que la proliferación misilística es un problema para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن المتفق عليه اليوم بوجه عام أن انتشار القذائف يشكل معضلة بالنسبة للسلم والأمن الدّوليين. |
La industrialización es un problema bien conocido para un país sin litoral como Botswana. | UN | والتحدي الذي يمثله التصنيع هو تحد مألوف لبلد غير ساحلي مثل بوتسوانا. |
115. El fortalecimiento de la aplicación es un problema a la vez de política y operacional. | UN | 115- وتعزيز التنفيذ يشكل تحدياً على مستوى السياسة العامة والتشغيل. |
Este es un problema muy serio. Normalmente no se aborda. | TED | هذه مشكله خطيرة لم يتم التطرق لها بشكل كافٍ. |