La Asamblea reafirma que la realización de este derecho es un requisito fundamental para la garantía y la observancia efectivas de los derechos humanos. | UN | كما تؤكد من جديد أن إعمال هذا الحق هو شرط أساسي لضمان حقوق اﻹنسان والتقيد بها بشكل فعﱠال. |
El compromiso del Afganistán con el Acuerdo de Bonn y la declaración de Berlín es un requisito fundamental para que continúe fluyendo la asistencia internacional. | UN | والتزام أفغانستان باتفاق بون وبإعلان برلين شرط أساسي لمواصلة المساعدة الدولية. |
La creación de una sociedad democrática en Kosovo es un requisito fundamental para la estabilidad futura de toda la región, cuestión que no puede pasarse por alto. | UN | وإنشاء مجتمع ديمقراطي في كوسوفو شرط أساسي رئيسي لتحقيق الاستقرار في المنطقة بأسرها في المستقبل. |
El establecimiento y desarrollo de instituciones nacionales adecuadas es un requisito fundamental para la ordenación sostenible de los recursos forestales. | UN | ويعتبر إنشاء مؤسسات وطنية ملائمة وتطويرها شرطا أساسيا للعمل على التنمية المستدامة لموارد الغابات. |
La solución de estas deficiencias es un requisito fundamental para lograr el crecimiento sostenido del comercio y las inversiones SurSur. | UN | وتشكل معالجة هذه النواقص شرطاً أساسياً لتحقيق النمو المطرد في التجارة والاستثمار داخل بلدان الجنوب. |
169. El Estado de Kuwait ha defendido siempre el principio de la educación obligatoria. El artículo 13 de la Constitución establece que " la educación es un requisito fundamental para el avance de la sociedad, y el Estado la garantizará y asegurará " . | UN | 169- وحرصت دولة الكويت على مبدأ التعليم الإلزامي فقد نصت المادة 12 من الدستور على الآتي " التعليم ركن أساسي لتقدم المجتمع تكلفه الدولة وترعاه " . |
Su capacidad de crear, adquirir y adaptar nuevas tecnologías es un requisito fundamental para competir con éxito en el mercado mundial. | UN | وقدرتها على استحداث واكتساب وتطويع التكنولوجيات الجديدة شرط أساسي لنجاح المنافسة في السوق العالمية. |
No obstante, la Unión Europea sigue considerando que la plena cooperación entre Serbia y el Tribunal es un requisito fundamental para que ésta concluya con su Proceso de Estabilización y Asociación. | UN | إلا أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن التعاون الكامل بين صربيا والمحكمة شرط أساسي لاستكماله عملية الاستقرار والانتساب. |
La autonomía en la toma de decisiones también es un requisito fundamental. | UN | والاستقلال الذاتي في صنع القرار شرط أساسي أيضا. |
Promover la gobernanza efectiva y la participación de las comunidades pobres en su propio desarrollo: este es un requisito fundamental para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | تعزيز الإدارة الفعالة ومشاركة المجتمعات الفقيرة في شؤون تنميتها: هذا شرط أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
17. La habilitación de la mujer es un requisito fundamental para la buena salud reproductiva. | UN | ١٧ - وتمكين المرأة شرط أساسي في الصحة اﻹنجابية السليمة. |
La paz es un requisito fundamental. | UN | أما السلم فهو شرط أساسي لا محيد عنه. |
El Comité Especial fue informado de que la tarjeta de identidad es un requisito fundamental para poder vivir en Jerusalén oriental. Ningún palestino puede residir en la zona sin ella. | UN | ٧٩١ - وأبلغت اللجنة الخاصة بأن بطاقة الهوية شرط أساسي للعيش في القدس الشرقية؛ وبدون بطاقة الهوية، لا يمكن للفلسطيني أن يقيم في القدس الشرقية. |
85. La coordinación eficaz entre los diversos sectores es un requisito fundamental para la aplicación de la estrategia o el plan de acción nacionales en materia de drogas. | UN | 85- والتنسيق الفعال بين مختلف القطاعات شرط أساسي لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية أو خطة العمل الوطنية. |
Tener acceso a materiales de esa índole es un requisito fundamental para superar los retos del desarrollo sostenible, incluidos los que se presentan en los sectores de la energía y el transporte. | UN | والوصول إلى هذه المواد شرط أساسي لمجابهة تحديات التنمية المستدامة - بما فيها ما يتصل بالطاقة والنقل. |
1. Destaca que la paz es un requisito fundamental para la promoción y protección de todos los derechos humanos para todos; | UN | 1 - تؤكد أن السلام شرط أساسي لتعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان للجميع؛ |
1. Destaca que la paz es un requisito fundamental para la promoción y protección de todos los derechos humanos para todos; | UN | 1 - تؤكد أن السلام شرط أساسي لتعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان للجميع؛ |
1. Destaca que la paz es un requisito fundamental para la promoción y protección de todos los derechos humanos para todos; | UN | 1- تؤكد أن السلم شرط أساسي لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع؛ |
Quiero recalcar que el desarrollo social sostenible, en particular, es un requisito fundamental para el desarrollo y el bienestar. | UN | وأود أن أركز على أن التنمية الاجتماعية المستدامة تُعد بخاصة شرطا أساسيا لتحقيق التنمية والرفاهية. |
La incorporación de los interesados, su participación y la consulta con ellos es un requisito fundamental de dicha disposición normativa. | UN | ويشكل الانخراط والمشاركة والتشاور مع أصحاب المصلحة شرطاً أساسياً من شروط تلك الواجبات. |
El Estado de Kuwait está empeñado en defender el principio de la enseñanza obligatoria, que considera la luz que indica el camino hacia el progreso nacional, como se dice en el artículo 13 de la Constitución: " La enseñanza es un requisito fundamental para el progreso social y, por consiguiente, será garantizada y promovida por el Estado " . | UN | ٨٤٢- وكما ارتبطت ظاهرة بيع اﻷطفال في بعض المجتمعات بعامل الجهل، فإن دولة الكويت حرصت على مبدأ التعليم الالزامي، وجعلته نبراساً ينير طريق تقدم اﻷمة، فقد نصت المادة ٣١ من الدستور على اﻵتي " التعليم ركن أساسي لتقدم المجتمع، تكفله الدولة وترعاه " . |
La asesoría científica independiente y objetiva es un requisito fundamental para la implementación de los acuerdos de la Cumbre para la Tierra. | UN | إن المشورة العلمية الموضوعية والدقيقة مطلب أساسي لتنفيذ اتفاقات قمة اﻷرض. |
La promoción y protección de los derechos humanos es un requisito fundamental para realizar la visión de un mundo justo y pacífico contenida en la Carta. | UN | يعتبر تعزيز وحماية حقوق الإنسان مطلبا أساسيا لتحقيق رؤية الميثاق في عالم عادل وخالٍ من الاضطراب. |