El eficaz funcionamiento del Tribunal es un requisito indispensable para poner fin al clima de impunidad que sigue reinando en Darfur. | UN | إن أداء المحكمة لوظيفتها بطريقة فعالة هو شرط أساسي لعكس اتجاه حالة الإفلات من العقاب السائدة في دارفور. |
El establecimiento completo de la Federación de Bosnia y Herzegovina es un requisito indispensable para la paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن إنشاء اتحاد البوسنة والهرسك إنشاء كاملا شرط أساسي من شروط احلال السلام في البوسنة والهرسك. |
La solución del sobreendeudamiento del continente es un requisito indispensable para revitalizar las inversiones nacionales y extranjeras y para mantener el impulso de crecimiento. | UN | وفي تسوية مشكلة تراكم ديون افريقيا شرط مسبق لتنشيط الاستثمار المحلي واﻷجنبي على السواء ولتعزيز زخم النمو. |
Sin embargo, es un requisito indispensable. Podemos optar por hacer caso omiso de ella, pero sólo a nuestro propio riesgo. | UN | إلا أنه شرط لا غنى عنه وقد يكون بوسعنا أن نتجاهله، إلا أن هذا سيكون خطرا علينا. |
Los organismos regionales y extrarregionales deberían considerar que ese principio es un requisito indispensable para un diálogo serio y fructífero. | UN | وينبغي للهيئات اﻹقليمية ومن خارج اﻹقليم أن تعتبر هذا المبدأ شرطا مسبقا لحوار جدي، ذي أهمية. |
Una gobernanza firme y eficaz es un requisito indispensable para abordar diversos problemas y superar las dificultades que se presentan en el contexto general del desarrollo sostenible. | UN | وتعتبر الحوكمة القوية والفعالة شرطاً مسبقاً لمعالجة مشكلات مختلفة وللتغلب على تحديات التنمية المستدامة بسياقها الواسع. |
Para que la paz y la estabilidad florezcan, se necesita una buena gestión pública. De hecho, éste es un requisito indispensable para lograr el crecimiento sostenible. | UN | وليزدهر السلام والاستقرار، يصبح الحكم الرشيد ضرورة، بل هو شرط أساسي للنمو المستدام. |
Al mismo tiempo, el establecimiento de marcos con condiciones justas para el comercio internacional es un requisito indispensable para que los Estados más pobres se beneficien de la globalización. | UN | وفي نفس الوقت، فإن وجود أطر عمل منصفة للتجارة الدولية شرط أساسي إذا ما أريد للبلدان الفقيرة الاستفادة من العولمة. |
La educación es un requisito indispensable para reducir la pobreza, mejorar la agricultura y las condiciones de vida de la población rural y lograr la seguridad alimentaria en el mundo. | UN | فالتعليم شرط أساسي للحد من الفقر وتحسين الزراعة وظروف معيشة سكان الريف وبناء عالم ينعم بالأمن الغذائي. |
El respeto es un requisito indispensable para el diálogo, y el diálogo puede celebrarse entre quienes se reconocen y se respetan mutuamente. | UN | والاحترام شرط أساسي للحوار، ويمكن إجراء الحوار بين من يعترفون بعضهم ببعض ويحترمون بعضهم بعضا. |
El logro de esas aspiraciones es un requisito indispensable para lograr una paz justa, completa y duradera en la región. | UN | وتحقيق تطلعاته شرط مسبق لكفالة سلام عادل وشامل ودائم في ربوع المنطقة. |
La cultura de la tolerancia es un requisito indispensable para una paz duradera. | UN | وإن ثقافة التسامح شرط مسبق من أجل إدامة السلام. |
El firme apoyo político de los países asociados es un requisito indispensable absoluto para lograr la aceptación del público; | UN | والدعم السياسي القوي من جانب البلدان الشريكة شرط مسبق مطلق لتحقيق التقبل من جانب الجمهور؛ |
La estabilidad financiera también es un requisito indispensable para el éxito de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن التمويل المستقر هو أيضا شرط لا غنى عنه لنجاح عملية الإصلاح في الأمم المتحدة. |
Somos conscientes de que una población educada es un requisito indispensable para el desarrollo. | UN | ونحن ندرك أن تعليم السكان شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية. |
La presencia de la familia es un requisito indispensable para el pleno desarrollo de todo ser humano, del mismo modo que su ausencia a menudo crea un vacío desestabilizador. | UN | ويمثل وجود الأسرة شرطا مسبقا لنمو الأفراد، كما أن غيابها كثيرا ما يكون سببا لفراغ يفضي إلى عدم الاستقرار. |
Así pues, la labor de medición y seguimiento de la cuenca del río Yukón que realiza el YRITWC sienta las bases de todas las demás iniciativas, y es un requisito indispensable para un progreso sostenido. | UN | وعلى هذا النحو، يصلح عمل المجلس في قياس حوض نهر يوكون ورصده لدعم كافة المساعي الأخرى ويعتبر شرطاً مسبقاً هاماً للتقدم المنتظم. |
La aplicación del sistema es un requisito indispensable para la gestión eficaz y eficiente de las actividades de adquisición en toda la Secretaría. | UN | ويمثل تنفيذ النظام الجديد شرطاً أساسياً لإدارة أنشطة الشراء على نطاق الأمانة العامة بشكل كفء وفعال. |
Reconocieron que el crecimiento económico sostenido es un requisito indispensable para aumentar la movilización de los ingresos internos. | UN | واعترف الوزراء بأن النمو الاقتصادي المتواصل شرط ضروري لزيادة تعبئة الإيرادات المحلية. |
La cooperación internacional es un requisito indispensable para que cualquier plan de acción tenga éxito. | UN | لذا فإن التعاون الدولي مطلب أساسي لنجاح أي خطة عمل في هذا الصدد. |
19. La integración social es un requisito indispensable para crear sociedades armoniosas, pacíficas y no excluyentes. | UN | 19 - إن التكامل الاجتماعي متطلب أساسي لإيجاد مجتمعات يسودها الوئام والسلام وتكون شاملة للجميع. |
El señalamiento de las deficiencias es un requisito indispensable para adoptar medidas correctivas y promover la prevención. | UN | فكشف العيوب شرط لا بد منه لاتخاذ اﻹجراءات التصحيحية وحافز على الوقاية من اﻷخطاء. |
Erradicar la pobreza es un requisito indispensable para el desarrollo sostenible y ha de abordarse de una manera integrada y global, teniendo plenamente en cuenta las necesidades prioritarias legítimas de los PMA. | UN | والقضاء على الفقر مطلب لا غنى عنه في التنمية المستدامة ولا بد من معالجته بطريقة متكاملة وشاملة، مع المراعاة الكاملة للاحتياجات المشروعة وذات الأولوية لأقل البلدان نمواً. |
El carácter central del acceso a la información radica en que es un requisito indispensable para la responsabilidad. | UN | ويستمد الحصول على المعلومات أهميته من أنه يشكل شرطاً أساسياً للمساءلة. |
23. Habida cuenta de que el delito cibernético es realmente un delito transnacional, la cooperación internacional es un requisito indispensable para que la investigación y el enjuiciamiento prosperen. La cooperación internacional eficaz exige un grado de armonía de criterios y la armonización de la legislación a fin de prevenir la creación de refugios. | UN | 23- وبالنظر إلى أنَّ الجريمة السيبرانية هي جريمة عبر وطنية بمعنى الكلمة،() فإنَّ التعاون الدولي يمثل متطلبا جوهريا لإجراء تحقيقات وملاحقات قضائية ناجحة.() ويستلزم التعاون الدولي الفعال مستوى معينا من الفهم المشترك للمسائل المعنية ومواءمة التشريعات بغية منع توفير ملاذات آمنة للمجرمين.() |
La justicia es un requisito indispensable para una paz duradera. | UN | فالعدالة شرط مُسبق للسلام الدائم. |