ويكيبيديا

    "es un requisito previo para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شرطا أساسيا
        
    • شرطاً أساسياً
        
    • شرط أساسي لتحقيق
        
    • شرط مسبق لتحقيق
        
    • تعتبر شرطاً لازماً
        
    • شرط أساسي لاستئصال
        
    • شرط أساسي للتوصل
        
    • شرط لا بد منه لتحقيق
        
    • شرط مسبق لإجراء
        
    • هي شرط
        
    Después de todo, el desarrollo es un requisito previo para la paz. UN فالتنمية تعتبر، أولا وقبل كل شيء، شرطا أساسيا مسبقا للسلم.
    Además, el desarrollo rural es un requisito previo para lograr el crecimiento económico sostenible. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُعد التنمية الريفية شرطا أساسيا لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    El registro es un requisito previo para la verificación, la certificación y la expedición de RCE en relación con esa actividad de proyecto. UN ويعد التسجيل شرطاً أساسياً للتحقق من وحدات خفض الانبعاثات المتصلة بنشاط هذا المشروع واعتمادها وإصدارها.
    El registro es un requisito previo para la verificación, la certificación y la expedición de RCE en relación con esa actividad de proyecto. UN ويعد التسجيل شرطاً أساسياً للتحقق من وحدات خفض الانبعاثات المتصلة بنشاط هذا المشروع واعتمادها وإصدارها.
    Una familia unida es un requisito previo para el desarrollo equilibrado de la sociedad en su conjunto. UN ووجود أسرة موحدة شرط أساسي لتحقيق تنمية متوازنة للمجتمع ككل.
    Este enfoque integrado es un requisito previo para alcanzar el desarrollo tanto en el nivel nacional como en el internacional. UN وهذا النهج المتكامل شرط مسبق لتحقيق التنمية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    3. Reafirma que el regreso inmediato, incondicional y en condiciones de seguridad de todos los refugiados kosovares a sus hogares es un requisito previo para el arreglo de la situación; UN 3 - يؤكد من جديد أن العودة الآمنة والفورية وغير المشروطة لكل اللاجئين من أبناء كوسوفو إلى ديارهم تعتبر شرطاً لازماً للتسوية.
    70. La realización de un análisis de sistemas detallado es un requisito previo para elaborar un programa de computarización metódico y bien planificado. UN ٧٠ يعد تحليل النظم بصورة مفصلة شرطا أساسيا ﻷي برنامج محوسب منظم وجيد التخطيط.
    Se brindará asistencia para que se reformen aquellas instituciones y procedimientos cuyo correcto funcionamiento es un requisito previo para lograr un consenso nacional sostenible. UN وستقدم المساعدة ﻹصلاح تلك المؤسسات واﻹجراءات التي يعتبر أداؤها على أكمل وجه شرطا أساسيا لتحقيق توافق وطني مستدام لﻵراء.
    Una respuesta pública orientada a la salud frente a los problemas conexos con la toxicomanía es un requisito previo para la intervención efectiva. UN وتعد الاستجابة الجماهيرية ذات الوجهة الصحية للمشاكل المرتبطة بإساءة استعمال المؤثرات شرطا أساسيا للتدخل الفعال.
    Debe tenerse en cuenta que la asistencia internacional para hacer frente a las consecuencias de Chernobyl es un requisito previo para que los países afectados puedan avanzar hacia el desarrollo sostenible. UN ولا بد من النظر الى المساعدة الدولية في التصدي لﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيـــل باعتبارها شرطا أساسيا لتمكين البلدان المعنية مـــن المضي قدما نحو التنمية المستدامة.
    La participación efectiva de las comunidades en estas instituciones es un requisito previo para una democracia que funcione en Kosovo. UN وتعتبر المشاركة الفعالة من جانب جميع الطوائف في هذه المؤسسات شرطا أساسيا لنجاح الديمقراطية في كوسوفو.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y otros colaboradores para el desarrollo han determinado que la cooperación es un requisito previo para obtener financiación. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وسائر الشركاء الإنمائيين جعلوا التعاون شرطا أساسيا للتمويل.
    215. La salud es un requisito previo para que la persona trabaje productivamente y participe plenamente en la vida social. UN 215 - تعتبر الصحة شرطاً أساسياً لكي يعمل الفرد عملاً منتجاً وليشترك اشتراكاً تاماً في الحياة الاجتماعية.
    La atención prenatal es un requisito previo para la buena salud de la mujer y para un parto sin riesgo. UN تعتبر الرعاية السابقة للولادة شرطاً أساسياً من شروط الصحة العامة للمرأة وللولادة المأمونة للطفل.
    En cuarto lugar, la existencia de una infraestructura fiable y asequible es un requisito previo para atraer inversiones. UN ورابعاً، يشكل توفير الهياكل الأساسية التي يمكن التعويل عليها بأسعار في المتناول شرطاً أساسياً لاجتذاب الاستثمارات.
    La paz es un requisito previo para conseguir la igualdad entre la mujer y el hombre. UN والسلام شرط أساسي لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    La disponibilidad de datos confiables y comparables es un requisito previo para las intervenciones eficaces destinadas a reducir la demanda de drogas. UN ٨٦ - إن توافر البيانات الموثوقة والقابلة للمقارنة شرط مسبق لتحقيق فعالية التدخلات الرامية الى خفض الطلب على المخدرات.
    3. Reafirma que el regreso inmediato, incondicional y en condiciones de seguridad de todos los refugiados kosovares a sus hogares es un requisito previo para el arreglo de la situación; UN 3 - يؤكد من جديد أن العودة الآمنة والفورية وغير المشروطة لكل اللاجئين من أبناء كوسوفو إلى ديارهم تعتبر شرطاً لازماً للتسوية؛
    2. Destaca una vez más que la extrema pobreza es uno de los problemas principales que han de abordar los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones internacionales comerciales y financieras, y en este contexto reafirma que el compromiso político es un requisito previo para la erradicación de la pobreza; UN 2- تشدد مرة أخرى على أن الفقر المدقع يشكل مسألة رئيسية يتعين معالجتها من قبل الحكومات ومنظمات المجتمع المدني وأجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات التجارية والمالية الدولية، وتؤكد من جديد في هذا السياق أن الالتزام السياسي هو شرط أساسي لاستئصال شأفة الفقر؛
    El disponer de expertos bien informados en muchos países es un requisito previo para lograr un sistema mundial de verificación creíble. UN إن توفر خبراء ذوي إطلاع جيد في بلدان كثيرة شرط أساسي للتوصل الى نظام عالمي للتحقق جدير بالتصديق.
    La fiabilidad de la base de datos de activos es un requisito previo para la transparencia sobre el uso eficiente de dichos activos y para las decisiones fundamentadas de la dirección en cuanto a su adquisición, mantenimiento y enajenación. UN فوجود قاعدة بيانات للأصول يمكن الاعتماد عليها هو شرط لا بد منه لتحقيق الشفافية في الاستخدام الفعال للأصول ولاتخاذ قرارات إدارية مستنيرة فيما يتعلق باقتناء الأصول وصيانتها والتصرف فيها.
    Sin embargo, es necesario que la Comisión de Derecho Internacional se pronuncie sobre esta cuestión lo antes posible, dado que es un requisito previo para la sistematización de los futuros proyectos de artículo. UN غير أنه ينبغي أن تبت اللجنة في هذه المسألة في أقرب وقت ممكن، لأن ذلك شرط مسبق لإجراء مزيد من التنظيم المنهجي لمشاريع القواعد في المستقبل.
    La protección de los derechos de las minorías étnicas es un requisito previo para la paz y estabilidad, tanto del país como de la región en conjunto. UN ذلك أن حماية اﻷقليات العرقية هي شرط أساسي للسلم والاستقرار، سواء في داخل البلد أم في المنطقة ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد