Sólo Es una cuestión de si lo haces antes o después de que te avergüence frente a tus compañeros de trabajo. | Open Subtitles | إنها مسألة وقت فحسب هل ستساعدني .. قبل أم بعد أن أجلب العار عليك أمام زملائك بالعمل هنا |
No se trata sólo de una cuestión de procedimiento; Es una cuestión de principio. | UN | إنها ليست فقط مسألة إجرائية؛ إنها مسألة مبدأ. |
Creemos que la erradicación de la pobreza, en particular de la pobreza extrema, Es una cuestión de máxima prioridad. | UN | ونرى أن القضاء على الفقر، وخاصة الفقر المدقع، مسألة ذات أولوية قصوى. |
En Honduras el acceso a la educación no Es una cuestión de género. | UN | وفي هندوراس، لا يعد الحصول على التعليم مسألة تتعلق بنوع الجنس. |
En este contexto cabe señalar que la preparación de la defensa de un acusado en un juicio Es una cuestión de criterio profesional. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن مسألة إعداد الدفاع عن متهم في محاكمة جنائية هي مسألة تقدير فني. |
La Comisión considera que la propuesta del Secretario General acerca de los arreglos institucionales en Nairobi Es una cuestión de política que requiere una decisión intergubernamental. | UN | وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي. |
Para Malasia la pena de muerte Es una cuestión de la justicia penal. | UN | بالنسبة إلى ماليزيا تشكل عقوبة الإعدام مسألة من مسائل العدالة الجنائية. |
en lo que respecta al Ministerio de Defensa., Pero para mí,Es una cuestión de orgullo... que la sección 00 haya sido elegida para esta prueba. | Open Subtitles | لكن بالنسبة لي انها مسألة فخرِ لان القسم 00 إختيرَ لهذا الإختبارِ. |
Es una cuestión de oferta y demanda, como en el caso de las drogas, y si no hay demanda no habrá oferta y se salvarán vidas inocentes. | UN | إنها مسألة عرض وطلب مثل المخدرات؛ وإذا لم يكن هنالك طلب فلن يكون هنالك عرض؛ وبذلك ينقذ إناس بريئون. |
Es una cuestión de responsabilidad, credibilidad y rendición de cuentas para los donantes. | UN | إنها مسألة مسؤولية ومصداقية ومساءلة المانحين. |
La creación de un nuevo orden internacional no es una figura retórica; Es una cuestión de sentido común. | UN | إن بناء نظام دولي جديد ليس مجرد عبارات بلاغية نرددها، إنها مسألة إدراك عام. |
Sin embargo, el grado de autoridad y de control que ejercen efectivamente las Naciones Unidas sobre este tipo de personal Es una cuestión de importancia vital. | UN | إلا أن مستوى السلطة والمراقبة التي تمارسها المنظمة فعلا على تلك الفئة من اﻷفراد تعتبر مسألة ذات أهمية حيوية. |
La abolición completa de las armas nucleares Es una cuestión de importancia vital que se relaciona con el destino de los Estados no poseedores de armas nucleares y sus pueblos. | UN | ويعتبر نبذ اﻷسلحة النووية بالكامل مسألة ذات أهمية حيوية تتعلق بمصير الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وشعوبها. |
El derecho a la libre determinación no Es una cuestión de estatuto permanente o una cuestión negociable sino un derecho inalienable de todos los pueblos. | UN | ولا يعد الحق في تقرير المصير مسألة تتعلق بالوضع الدائم أو مسألة موضع تفاوض، بل حقاً غير قابل للتصرف لجميع الشعوب. |
La reforma no Es una cuestión de prestigio individual de ningún país, sino del prestigio del propio Consejo de Seguridad. | UN | واﻹصلاح ليس مسألة تتعلق بالمكانة الفردية ﻷي بلد من البلدان، بل هو مسألة تتعلق بمكانة مجلس اﻷمن ذاته. |
Que una persona jurídica o quienes actúan en su nombre sean declarados responsables Es una cuestión de hecho que se ha de determinar en cada causa. | UN | وما إذا كان الشخص الاعتباري أو الذين يتصرفون باسمه هم مسؤولون فعلا هي مسألة يبت فيها على أساس كل حالة على حدة. |
El definir si corresponderá al Consejo de Seguridad o a las instituciones financieras internacionales la responsabilidad de administrar ese fondo Es una cuestión de menor entidad. | UN | ومسألة ما إذا كان ينبغي أن تُلقي مسؤولية إدارة هذا الصندوق على مجلس اﻷمن أو المؤسسات المالية الدولية هي مسألة قليلة اﻷهمية. |
La delegación de la India considera que la no proliferación de las armas nucleares Es una cuestión de alcance mundial que sólo puede abordarse eficazmente en el plano mundial. | UN | ويعتقد وفده بأن عدم الانتشار النووي إنما هو مسألة عالمية لا يمكن تناولها بشكل فعال إلا على أساس عالمي. |
Los países desarrollados tienen el deber histórico y la obligación moral de ayudar a los necesitados en África; no Es una cuestión de caridad. | UN | إنه واجب تاريخي والتزام أخلاقي للدول المتقدمة النمو أن تساعد المحتاجين في أفريقيا؛ وهو ليس مسألة من مسائل العمل الخيري. |
Acordamos hasta el final de la semana. Es una cuestión de cortesía. | Open Subtitles | لقد اتفقنا على نهاية الاسبوع انها مسألة مراعاة للظروف |
No Es una cuestión de extrema importancia si lo mantenemos dentro de los rangos que ya han sido acordados en esta casa y que no rebasan los 15 minutos de tolerancia. | UN | ولن تكون هذه مسألة كبيرة إذا ظللنا في إطار الهامش المتفق عليه وهو ما لا يزيد عن 15 دقيقة. |
Pensamos que Es una cuestión de soberanía nacional y que los países son muy conscientes de esta importancia. | UN | ونحن نعتقد أنها مسألة سيادة وطنية وأن البلدان تدرك ذلك تماما. |
La situación del Sáhara occidental Es una cuestión de descolonización de la que ya se ocupan la Cuarta Comisión y el Consejo de Seguridad. | UN | فالحالة في الصحراء الغربية قضية من قضايا إنهاء الاستعمار وهي معروضة على اللجنة الرابعة ومجلس اﻷمن. |
La infraestructura Es una cuestión de género | UN | الهياكل الأساسية هي قضية من القضايا الجنسانية |
No Es una cuestión de decisión o de voluntad, sino la realidad del progreso tecnológico. | UN | وهذه مسألة لا علاقة لها بقرارات أو بإرادة، وإنما هو واقع التقدم التقني. |
Es una cuestión de soberanía de los Estados y de libre determinación. | UN | ذلك أمر يتعلق بسيادة الدولة وتقرير المصير. |
Para Croacia Es una cuestión de seguridad, mientras que para la República Federativa de Yugoslavia se trata de una cuestión territorial. | UN | فهي مسألة أمنية بالنسبة إلى كرواتيا، في حين تعتبرها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قضية أراضٍ. |
También Es una cuestión de moral personal en la que los clientes, los intermediarios y los padres deben asumir la responsabilidad por sus actos. | UN | وهي أيضا مسألة متعلقة بالفضائل الشخصية التي يجب أن يتحمل فيها الزبائن والاستغلاليون واﻵباء مسؤولية أعمالهم. |