El proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer es una iniciativa importante y debe ser aprobado por la Asamblea General en su actual período de sesiones. | UN | وإن مشروع اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة هو مبادرة هامة وينبغي أن تعتمده الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
El proyecto de resolución que hemos presentado, por lo tanto, es una iniciativa muy modesta. | UN | لذا فمشروع القرار الذي تقدمنا به إنما هو مبادرة متواضعة جدا. |
En este sentido, el proceso de Ottawa es una iniciativa encomiable. | UN | وعملية أوتاوا هي مبادرة جديرة بالثناء في هذا الاتجاه. |
La NEPAD es una iniciativa africana dirigida por los africanos para los africanos. | UN | وهذه الشراكة هي مبادرة أفريقية يديرها الأفارقة من أجل الأفارقة. |
es una iniciativa oportuna para encarar este aborrecible abuso que afecta a todas las regiones del mundo. | UN | وهي مبادرة مناسبة من حيث التوقيت لمعالجة هذه اﻹســاءة المفزعة الــتي تمس كل مناطق العالم. |
Esta es una iniciativa importante en materia de política en favor de la familia, gracias a la cual los padres pueden pasar más tiempo con sus hijos. | UN | وذلك يمثل مبادرة هامة في سياسة الأسرة ترمي إلى تمكين الوالدين من قضاء مزيد من الوقت مع أطفالهم. |
Este proyecto es una iniciativa conjunta ACNUDH/PNUD. Filipinas PHI/96/AH/23 | UN | وهذا المشروع هو مبادرة مشتركة بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El programa de evaluación del sector financiero es una iniciativa conjunta del FMI y del Banco Mundial. | UN | وأضاف أن برنامج تقييم القطاعات المالية هو مبادرة مشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
El proyecto es una iniciativa de los propios sectores y se puso en marcha en 2000. | UN | والمشروع هو مبادرة من القطاعات نفسها وقد أُطلق في عام 2000. |
Este proyecto es una iniciativa del gobierno de México para dar una mayor protección a los niños migrantes no acompañados. | UN | هذا المشروع هو مبادرة نفذتها حكومة المكسيك لتأمين حماية أفضل للأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم. |
Este foro es una iniciativa de la familia real cuyo objetivo consiste en servir de inspiración para que haya más gente que desee trabajar conforme al espíritu de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | والمنتدى هو مبادرة من الأسرة الملكية تهدف إلى توعية المزيد من الناس بالعمل بروح من اتفاقية حقوق الطفل. |
es una iniciativa del Plan de asistencia letrada, que cuenta con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | فمركز الوساطة المجتمعية هو مبادرة من برنامج المعونة القانونية، يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La Asociación Metano a los Mercados es una iniciativa internacional que promueve la recuperación y el uso económicos y a corto plazo del metano como fuente de energía no contaminante. | UN | ' شراكة نقل الميثان إلى الأسواق` هي مبادرة دولية تعمل على النهوض باستعادة الميثان في الأجل القريب بطريقة فعالة من حيث التكلفة واستخدامه كمصدر للطاقة النظيفة. |
Bangladesh opina que la designación del decenio de 1990 como Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales es una iniciativa oportuna y encomiable de las Naciones Unidas para promover la concienciación sobre la importancia de la reducción de los desastres. | UN | إن بنغلاديش تشعر بأن تسمية اﻷمــم المتحـدة للتسعينات بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية هي مبادرة حسنة التوقيت وجديرة بالثناء لتعزيــز الوعــي بأهمية الحد من الكوارث. |
" Asociados para el Desarrollo " es una iniciativa, además de atrevida, realista. | UN | إن مبادرة " شركاء من أجل التنمية " هي مبادرة جريئة وواقعية على حد سواء. |
es una iniciativa de largo alcance, que ha de aumentar la participación de la mujer en todas las esferas de la vida. | UN | وهي مبادرة ذات أثر بعيد المدى، ﻷنها ستزيد من مشاركة المرأة في جميع ميادين الحياة. |
Ello sentaría un mal precedente para el programa internacional de derechos humanos, por lo que exhorta a todas las delegaciones a que rechacen la enmienda, que es una iniciativa poco meditada. | UN | ودعت جميع الوفود إلى رفض التعديل الذي يمثل مبادرة خاطئة. |
La decisión de establecer un Fondo Mundial de Solidaridad para la Erradicación de la Pobreza es una iniciativa alentadora, ya que refleja el espíritu de cooperación que debe guiar la lucha contra este flagelo. | UN | 37 - وما تقرر من إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر يشكل مبادرة مشجعة، فهو يعكس روح التعاون التي ينبغي أن توجه الكفاح ضد هذه الآفة. |
Por lo tanto, la puesta en marcha del Marco de Nairobi para promover la participación de esos países en el mecanismo es una iniciativa altamente satisfactoria. | UN | ولهذا السبب، فإن إطلاق إطار عمل نيروبي لتشجيع مشاركة هذه البلدان في الآلية يعتبر مبادرة تستحق الترحيب. |
La implantación de un nuevo sistema de supervisión de la actuación profesional en las Naciones Unidas es una iniciativa que merece asimismo respaldarse. | UN | أما مسألة وضع نظام جديد لتقييم اﻷداء الوظيفي في اﻷمم المتحدة فهي مبادرة جديرة بالدعم أيضا. |
El ACNUR también está colaborando en la evaluación conjunta de la situación de emergencia de Rwanda, que es una iniciativa del Comité de Asistencia para el Desarrollo de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | وتسهم المفوضية أيضا في التقييم المشترك لحالة الطوارئ في رواندا، وهو مبادرة مشتركة بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولجنة المساعدة اﻹنمائية. |
La construcción de represas para regar tierras río abajo y generar energía hidroeléctrica es una iniciativa típica del desarrollo económico que provoca la inundación de tierras ancestrales. | UN | 129 - ومن المبادرات الإنمائية الاقتصادية التي تفضي عادة إلى إغراق أراضي الأسلاف بالفيضانات، بناء السدود للري في مناطق المصبات وتوليد الطاقة الكهرمائية. |
La Dependencia de la Mujer y el Desarrollo Agrícola es una iniciativa concertada para integrar a la mujer en la agricultura y el desarrollo rural. | UN | و ' برنامج إدماج المرأة في التنمية الزراعية` هو جهد منسق لإدماج المرأة في التنمية الزراعية والريفية. |
Además, el establecimiento de zonas libres de armas nucleares es una iniciativa importante para crear un régimen de no proliferación en colaboración con otros Estados. | UN | إن إنشــاء مناطــق خاليــة من اﻷسلحة النووية يعد مبادرة هامــة لخلــق نظام لعدم الانتشار بالتعاون مع الدول اﻷخرى. |
El apoyo ya expresado por numerosos interlocutores de África es una manifestación de que la NEPAD es una iniciativa viable. | UN | وفي التأييد الذي أعرب عنه بالفعل كثير من شركاء أفريقيا دلالة على أن الشراكة الجديدة تشكل مبادرة قادرة على الاستمرار. |
Esta campaña es una iniciativa del sistema de las Naciones Unidas encaminada a apoyar los esfuerzos de la ciudadanía por hacer responsables a los gobiernos de sus países de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتعمل حملة الألفية كمبادرة لمنظومة الأمم المتحدة تدعم الجهود التي يبذلها المواطنون لمساءلة حكومات بلدانهم عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Silatech es una iniciativa del Jeque Hamad bin Khalifa al Thani y de la Jequesa Mozah bint Nasser Al-Missned de Qatar. | UN | وسيلاتيك عبارة عن مبادرة من الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني والشيخة موزة بنت ناصر المِسند من قطر. |
La propuesta de Malí de una suspensión de la fabricación, la exportación y la importación de armas pequeñas en el África occidental es una iniciativa pionera en esta materia. | UN | والاقتراح الذي تقدمت به مالي بوقف صنع اﻷسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا وتصديرها واستيرادها لهو مبادرة رائدة في هذا الصدد. |