ويكيبيديا

    "es una realidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقيقة واقعة
        
    • أمر واقع
        
    • هو واقع
        
    • هي واقع
        
    • حقيقة قائمة
        
    • أمراً واقعاً
        
    • هي حقيقة
        
    • هو حقيقة
        
    • واقعاً ملموساً
        
    • أمرا واقعا
        
    • أصبح حقيقة
        
    • أصبح واقعا
        
    • أصبح واقعاً
        
    • إنها حقيقة
        
    • هو الواقع
        
    Lo que ayer era una advertencia, hoy es una realidad: la coyuntura internacional actual deriva en crisis política global. UN وما كان إنذاراً بالأمس، بات حقيقة واقعة اليوم. فالسياق الدولي الحالي يفضي إلى أزمة سياسية عالمية.
    Como ya lo hemos destacado, la democracia de Burundi es una realidad viva que es necesario consolidar. UN وحسبما أشرنا فعلا، أصبحت الديمقراطية في بورندي حقيقة واقعة يتعين تعزيزها.
    La interdependencia mundial es una realidad. UN إن الترابط العالمي حقيقة واقعة.
    La fístula obstétrica es una realidad en el territorio camerunés. UN ناسور الولادة أمر واقع في بلاد الكاميرون.
    No obstante, es una realidad indiscutible que en Chipre existen dos entidades nacionales distintas, con sus respectivos Estados. UN ومع ذلك فإن وجود هويتين وطنيتين منفصلتين لكل منهما دولة داخل قبرص هو واقع لا غنى عنه.
    También abarcan la población, y esto incluye la migración, que es una realidad mundial. UN فهي تتمحور أيضا حول البشر، وهذا يشمل الهجرة، التي هي واقع عالمي.
    La aldea planetaria es una realidad. UN وأصبحت القرية العالميــة حقيقة قائمة.
    La liberalización del comercio exterior, por lo tanto, es una realidad a escala continental y las inversiones extranjeras se benefician de una atmósfera legislativa y reglamentaria que nunca ha sido tan favorable. UN وتخفيف قيود التجارة الخارجية هو اﻵن حقيقة واقعة على مستوى القارة، والاستثمارات اﻷجنبية تحظى اﻵن بمناخ تشريعي وتنظيمي أنسب مما كان عليه الحالة في أي وقت مضى.
    La dependencia de la Organización con respecto a este país y a los demás miembros permanentes del Consejo es una realidad, y seguirá siéndolo. UN وتبعية المنظمة تجاه هذا البلد واﻷعضاء اﻵخرين الدائمين في مجلس اﻷمن حقيقة واقعة وستظل كذلك.
    No obstante, el uso indebido de drogas es una realidad que hay que afrontar en todas sus diversas manifestaciones. UN بيد أن إساءة استعمال المخدرات ما زالت حقيقة واقعة ويتعين مواجهتها بمظاهرها.
    La extensión indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) ya es una realidad. UN وأصبح تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى حقيقة واقعة.
    En 1975 los legisladores habían previsto una familia basada en vínculos afectivos que actualmente es una realidad. UN فقد تصور المشرعون عام ١٩٧٥ أسرة مؤسسة على علاقات عاطفية هي اﻵن حقيقة واقعة.
    es una realidad que las mujeres y los niños son las principales víctimas de los conflictos armados y de los disturbios civiles. UN فهناك حقيقة واقعة وهي أن النساء واﻷطفال هم الضحايا الرئيسيين للنزاعات المسلحة والاضطرابات المدنية.
    La violencia terrorista que padece el pueblo argelino es una realidad que nadie puede negar, pero el orador subraya que tampoco hay que cerrar los ojos ante los actos terroristas cometidos por el Estado y las numerosas ejecuciones que han sido ordenadas, en particular, por las fuerzas de seguridad. UN والعنف اﻹرهابي الذي يتعرض له الشعب الجزائري أمر واقع لا يمكن إنكاره ولكن هذا لا يعني، في رأي السيد فاييخو، التغاضي في الوقت نفسه عن اﻷفعال اﻹرهابية الصادرة عن الدولة؛ ذلك أن قوات اﻷمن هي التي أمرت بتنفيذ حالات إعدام عديدة.
    La ausencia de mujeres, especialmente de mujeres negras, en los órganos superiores de los partidos políticos también es una realidad. UN عدم وجود نساء - بيض، وسود على وجه الخصوص - في مراكز رفيعة المستوى في الأحزاب السياسية أمر واقع أيضاً.
    Deben respetarse la historia, la cultura, el sistema social y el modo de desarrollo de cada país. La diversidad del mundo es una realidad que deberíamos reconocer. UN ولا بد من إيلاء الاحترام لتاريخ وثقافة كل بلد بمفرده ونظامه الاجتماعي وطريقة نموه.وتنوع العالم هو واقع قائم لا بد من التسليم به.
    La paternidad irresponsable, que es una realidad en nuestra región, no es únicamente un problema de voluntad. UN إن اﻷبوة المسؤولة، التي هي واقع له وجود في منطقتنا، ليست مجرد مسألة إرادة.
    La globalización es una realidad y un fenómeno que se sigue intensificando. UN ٦- لقد أصبحت العولمة حقيقة قائمة تترسَّخ يوماً بعد يوم.
    Como ha declarado el Ministro de Relaciones Exteriores del Japón, ahora que la Corte Penal Internacional es una realidad su país acelerará dicho examen. UN وقد أكد وزير الخارجية الياباني أن بلده سيسرع في هذه الدراسة، حيث أصبحت المحكمة الجنائية الدولية أمراً واقعاً.
    La presencia de muchos representantes de organizaciones no gubernamentales, que han acudido de Kong Hong para el examen del informe, es un buen indicio de que la democracia funciona y la libertad de expresión es una realidad. UN ووجود عدد كبير من ممثلي المنظمات غير الحكومية الذين جاؤوا من هونغ كونغ بمناسبة النظر في التقرير هو علامة طيبة على أن الديمقراطية تسير جيداً وأن حرية التعبير هي حقيقة واقعة.
    Se ha hecho evidente que el cambio climático es una realidad y que el costo de permanecer inactivos superará con creces el costo de una acción temprana. UN فقد أصبح واضحاً أن تغيُّر المناخ هو حقيقة واقعة وأن تكلفة عدم التصرّف ستفوق بكثير تكلفة اتخاذ إجراء مبكّر.
    Recordó que esa reunión dio origen a un nuevo movimiento internacional de alcaldes de todo el mundo, cuyo propósito fue estar unidos y hacer oír su voz en todos los niveles, en especial dentro del sistema de las Naciones Unidas, lo que ya es una realidad. UN فقد نشأ عن الاجتماع حركة دولية جديدة للعمد من جميع أنحاء العالم، وهدفهم هو أن يتحدوا معاً وأن يقوموا بنقل آرائهم إلى جميع المستويات وخاصة داخل منظومة الأمم المتحدة، وقد أصبح ذلك الآن واقعاً ملموساً.
    La igualdad de remuneración todavía no es una realidad, el mercado de trabajo se mantiene dividido por sexo y adolece aún de falta de flexibilidad, y sigue siendo cierta la escasa representación de la mujer en las posiciones de adopción de decisiones. UN فالمساواة في الأجر ليست بعد واقعا، وما زال سوق العمل مقسما على أساس نوع الجنس كما لا يزال يفتقر للمرونة، وما زالت ضآلة تمثيل النساء في مواقع صنع القرار أمرا واقعا.
    La interdependencia económica es una realidad mundial. UN ان التكامل الاقتصادي أصبح حقيقة عالمية.
    Esto ya ha dejado de ser una mera teoría científica; ahora es una realidad. UN وهذا لم يعد مجرد نظرية علمية بل أصبح واقعا نعيشه.
    El cambio climático es una realidad actual que tiene efectos negativos en la vida de muchas personas. UN وتغير المناخ أصبح واقعاً في يومنا هذا ويؤثر سلبا على حياة الكثير من الناس.
    es una realidad triste y dolorosa que los húngaros no sólo fueron víctimas, sino que también algunos colaboraron activamente en esos horrendos crímenes. UN إنها حقيقة مرة ومؤلمة أن الهنغاريين لم يكونوا ضحايا فحسب، بل كان البعض منهم شركاء في اقتراف تلك الجرائم النكراء.
    Los hechos más recientes demuestran que tal es una realidad por la cual aún hay que luchar no sabemos cuánto tiempo más. UN وتظهر الحقائق الأخيرة أن هذا هو الواقع الذي يتعين علينا التعامل معه لبعض الوقت في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد