Se reconoce que la reinserción de ex combatientes y desmovilizados es una tarea compleja, cuya sostenibilidad está ligada al contexto más amplio del desarrollo económico, social e institucional. | UN | ويـدرك النص أن عملية إدماج المقاتلين السابقيـن والمسرحين مـن القــوات المسلحة لا تزال مهمة معقدة وأن استمراريتها مرهونة بالسياق اﻷوسع للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية. |
En todo caso, la valoración de los activos es una tarea compleja y no es independiente de políticas gubernamentales complementarias. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن تقدير قيمة اﻷصول مهمة معقدة وغير مستقلة عن السياسات التكميلية التي تنتهجها الدولة. |
Sin embargo, la aplicación eficaz de medidas positivas es una tarea compleja y difícil que exige realizar esfuerzos a muchos niveles. | UN | غير أن تنفيذ تدابير إيجابية تنفيذاً فعالاً مهمة معقدة وشاقة، تتطلب جهوداً على أصعدة كثيرة. |
Desde entonces, mi país ha participado activamente en este proceso de desmantelamiento que aún hoy continúa. es una tarea compleja, larga y costosa que durará varios años. | UN | ويعكف بلدي منذئذ على عملية التفكيك هذه المتواصلة حالياً، وهي عملية معقدة وطويلة ومكلفة ستمتد طيلة عدة سنوات. |
Reunir estadísticas que resulten verdaderamente significativas sobre esos pormenores es una tarea compleja, y por esto no se le ha dado prioridad. | UN | وجمع الاحصاءات ذات الجدوى في هذا الصدد أمر معقد ولم ينل أولوية. |
La solución judicial de controversias es una tarea compleja y, por regla general, sus resultados no son inmediatos. | UN | إن التسوية القضائية للمنازعات مهمة معقدة. |
Además, la integración de los migrantes es una tarea compleja que requiere la adopción de medidas en muchos ámbitos, desde la legislación en el orden estatal hasta los códigos voluntarios de prácticas adoptados por las empresas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مهمة تعزيز إدماج المهاجرين هي مهمة معقدة تستدعي اتخاذ إجراءات على العديد من المستويات ابتداء بالتشريع على مستوى الدولة وإنتهاء بقواعد الممارسة الطوعية التي تعتمدها الشركات. |
Para ellos es una tarea compleja tratar de aplicar el programa de desarrollo sostenible y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وما برحت محاولة إعمال خطة التنمية المستدامة وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تمثل مهمة معقدة لهذه البلدان. |
:: Traducir la alerta temprana en la adopción de medidas tempranas es una tarea compleja. | UN | :: ترجمة الإنذار المبكر إلى إجراءات مبكرة يمثل مهمة معقدة. |
La aplicación de un enfoque para la ordenación basado en los ecosistemas es una tarea compleja. | UN | إن تطبيق نهج النظام الإيكولوجي على الإدارة مهمة معقدة. |
Abordar el fenómeno del terrorismo es una tarea compleja y difícil. | UN | والتصدي لظاهرة الإرهاب مهمة معقدة ومضنية. |
Frente a estas nuevas amenazas y desafíos, el mantenimiento de la paz y la seguridad es una tarea compleja y de múltiples dimensiones. | UN | والحفاظ على السلم والاستقرار في مواجهة هذه الأخطار والتحديات الجديدة مهمة معقدة ومتعددة الجوانب. |
La reforma de todas esas instancias es una tarea compleja que debe guiarse por las normas y reglas internacionales aplicables. | UN | ويعتبر إجراء الإصلاح في جميع هذه المراحل مهمة معقدة ينبغي الاسترشاد فيها بالمعايير والمقاييس الدولة السارية. |
Obtener resultados para los pueblos más necesitados es fundamental para mantener la paz y la seguridad, lo cual es una tarea compleja y multidimensional. | UN | وتحقيق النتائج لفائدة أشد الناس احتياجا أمر حاسم الأهمية لصون السلم والأمن، وهي مهمة معقدة ومتعددة الأبعاد. |
De hecho, más que nunca antes, el entendimiento intercultural es una tarea compleja pero también es un elemento esencial de la armonía nacional e internacional. | UN | حقاً، إن التفاهم بين الثقافات مهمة معقدة أكثر من أي وقت مضى، لكنها عنصر أساسي أيضا للوئام المحلي والدولي كليهما. |
Sin embargo, existe plena conciencia que ello es una tarea compleja en un país un alto porcentaje de su población viviendo en condiciones de pobreza y pobreza extrema. | UN | غير أن الدولة تدرك تماماً أن هذه مهمة معقدة في بلد تعيش نسبة عالية من سكانه في حالتي فقر وفقر مدقع. |
La aplicación de la primera estrategia es una tarea compleja y titánica. | UN | وتنفيذ الاستراتيجية الأولى مهمة معقدة وصعبة. |
Definir qué constituyen materiales fisibles es una tarea compleja pero esencial antes de emprender negociaciones sobre el TCPMF. | UN | وتعريف المواد الانشطارية هو عملية معقدة لكنها ضرورية قبل بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
40. La formulación de marcos reglamentarios e institucionales adecuados a nivel nacional es una tarea compleja y difícil. | UN | 40- إن وضع أطر تنظيمية ومؤسسية سليمة على الصعيد الوطني عملية معقدة وتنطوي على تحديات. |
7. La delegación del Brasil estima que la preparación de procedimientos que permitan aplicar los Artículos 49 y 50 de la Carta es una tarea compleja que exigirá tiempo. | UN | ٧ - ويرى الوفد البرازيلي أن وضع إجراءات تتيح تطبيق المادتين ٤٩ و ٥٠ من الميثاق عملية معقدة وتتطلب بعض الوقت. |
La adaptación satisfactoria al cambio climático es una tarea compleja y puede ser difícil. | UN | ذلك أن النجاح في تحقيق التكيف مع تغير المناخ أمر معقد وقد يكون صعبا. |
Se ha comprobado que el análisis y la conciliación de los recursos disponibles para el Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias es una tarea compleja. | UN | ٣٤ - ثبت أن تحليل الموارد المتاحة لصندوق التبرعات الخاص وتسويتها أمر معقد. |