Lo más importante ahora es velar por que este proceso avance, con miras a solucionar el problema a la brevedad. | UN | والأكثر أهمية الآن هو ضمان أن تمضي العملية إلى الأمام بهدف التوصل إلى أسرع تسوية ممكنة للمشكلة. |
El objetivo primario es velar por que la biotecnología tenga una aplicación beneficiosa. | UN | والهدف اﻷساسي الكامن وراء ذلك هو ضمان تطبيق التكنولوجيا اﻹحيائية بطريقة خيﱢرة. |
El objetivo es velar por la integridad del empleado y por el derecho constitucional a la libertad de religión, de pensamiento y de expresión, según las propias convicciones. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان الموظف والحرية التي يكفلها له الدستور في العقيدة والفكر والكلام طبقاً لمعتقده. |
2.12 El objetivo de este subprograma es velar por el éxito general de las operaciones. | UN | ٢-١٢ هدف هذا البرنامج الفرعي هو كفالة النجاح الشامل لكل عملية من العمليات. |
2.12 El objetivo de este subprograma es velar por el éxito general de las operaciones. | UN | ٢-١٢ هدف هذا البرنامج الفرعي هو كفالة النجاح الشامل لكل عملية من العمليات. |
Nuestra mayor responsabilidad es velar por que los fuertes protejan a los débiles. | UN | أكبر مسؤولية تقع على أكتافنا هي ضمان أن يحمي القوي الضعيف. |
Un objetivo importante del Grupo de Estados de Africa, el Caribe y el Pacífico (ACP) es velar por la realización de los objetivos de los Convenios de Lomé. | UN | واحد اﻷهداف الرئيسية لمجموعة دول افريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ هو تأمين انجاز أهداف اتفاقيات لومي. |
Lo que debe hacerse, entonces, para que este período de sesiones pase a la historia como un verdadero hito es velar por que todos estos planes se pongan en práctica mediante acciones concretas. | UN | وما نحتاج إليه حتى تدخل هذه الدورة التاريخ بوصفها حدثا فاصلا حقا هو التأكد من ترجمة جميع هذه الخطط إلى أعمال حقيقية. |
Un reto serio es velar por que la inseguridad económica no amenace la estabilidad política y social. | UN | يواجهنا تحد كبير يتمثل في ضمان ألا يشكل انعدام اﻷمن الاقتصادي تهديدا للاستقرار السياسي والاجتماعي. |
El desafío que tenemos ante nosotros ahora es velar por su efectiva aplicación. | UN | والتحدي الذي يواجهنا اﻵن هو ضمان تنفيذه تنفيذا فعالا. |
Lo que urge es velar por que se garantice la asistencia adecuada y que la reciban los que la necesitan. | UN | إن الأمر العاجل هو ضمان توافر المساعدة الكافية وتقديمها لمن يحتاجونها. |
Lo que hace falta ahora es velar por que el ACNUR esté suficientemente equipado para desempeñar su mandato y responder a los retos del mundo moderno. | UN | ولكن ما تحتاجه المفوضية الآن هو ضمان استعدادها الكافي للاضطلاع بولايتها والاستجابة لتحديات الحداثة. |
Lo que hace falta ahora es velar por que el ACNUR esté suficientemente equipado para desempeñar su mandato y responder a los retos del mundo moderno. | UN | ولكن ما تحتاجه المفوضية الآن هو ضمان استعدادها الكافي للاضطلاع بولايتها والاستجابة لتحديات الحداثة. |
La principal motivación en la faasamoa es velar por los intereses de la familia. | UN | والحافز الرئيسي في أسلوب حياة مواطني ساموا هو ضمان الحفاظ على أفضل مصالح الأسرة. |
El objetivo principal es velar por que no haya más de un mes de demora entre el último sueldo y el primer pago de la prestación. | UN | والهدف الرئيسي هو ضمان ألا يزيد التأخير عن شهر واحد بين آخر مرتب ودفع أول استحقاق. |
2.12 El objetivo de este subprograma es velar por el éxito general de las operaciones. | UN | ٢-٢١ هدف هذا البرنامج الفرعي هو كفالة النجاح الشامل لكل عملية من العمليات. |
Uno de los mandatos de esta dependencia es velar por que las muchachas jóvenes no se vean privadas del beneficio de su derecho fundamental a la Educación. | UN | وأحد مهام هذه الوحدة هو كفالة عدم حرمان البنات من حقهن الأساسي في التعليم. |
El objetivo es velar por la seguridad nutricional de los niños, así como la de la población. Ello se hace mediante la ejecución de una amplia gama de iniciativas. | UN | والهدف هو كفالة التغذية السليمة للأطفال وللسكان عموماً، وذلك من خلال تنفيذ مجموعة كبيرة من المبادرات. |
La política del Gobierno es velar por la ordenación inocua de los desechos radiactivos y por que la generación actual cumpla con sus responsabilidades para con las generaciones futuras. | UN | وسياسة الحكومة هي ضمان إدارة النفايات المشعة بصورة مأمونة وأداء الجيل الحالي لمسؤولياته إزاء اﻷجيال المقبلة. |
El objetivo del programa es velar por la participación de la mujer a todos los niveles de la planificación del desarrollo y la puesta en práctica de los planes elaborados. | UN | وهدف البرنامج هو تأمين مشاركة المرأة في جميع مستويات التخطيط والتنفيذ اﻹنمائيين. |
El propósito de estos cambios es velar por que las familias con niños detenidas por motivos de inmigración sean ubicadas en la comunidad, bajo regímenes flexibles de detención comunitaria, en condiciones que satisfagan sus necesidades individuales. | UN | والهدف من هذه التعديلات هو التأكد من أن الأسر التي بها أبناء في مراكز احتجاز المهاجرين توضع في المجتمع وفق ترتيبات احتجاز مجتمعي مرنة، مع تحديد شروط تلائم ظروفها الفردية. |
No obstante, la tarea que se plantea a la comunidad de donantes es velar por que los compromisos nacionales de cumplimiento de los objetivos del Programa de Acción no resulten vanos a causa de la falta de recursos. | UN | غير ان التحدي بالنسبة لمجتمع المانحين يتمثل في ضمان عدم تحويل مسار الالتزامات الوطنية بأهداف برنامج العمل من خلال نقص الموارد. |
Por ello, uno de los objetivos principales de AGE es velar por que en las políticas de la Unión Europea se tengan debidamente en cuenta las necesidades, preocupaciones e intereses de todas las personas de edad y los jubilados de Europa. | UN | ولهذا فإن أحد الأهداف الرئيسية لهذه المنظمة يتمثل في كفالة أن تعكس سياسات الاتحاد الأوروبي على نحو واف احتياجاته واهتماماته ومصالح جميع المسنين والمتقاعدين الأوروبيين. |
El objetivo del Canadá es velar por que la MINUGUA constituya el ejemplo de la mayor eficiencia posible para estas y otras misiones. | UN | وهدف كندا هو أن تضمن أن بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا تضرب أفضل اﻷمثلة على كفاءة وفاعلية هذه البعثات وغيرها من البعثات. |
Uno de sus principales objetivos es velar por la seguridad y el control eficaz de las fronteras del país. | UN | ويشكل ضمان تأمين حدود البلد وإدارتها على نحو فعال أحد الأهداف الرئيسية لهذه اللجنة. |
El tercer objetivo del subprograma es velar por que todo el personal se encuentre en las condiciones físicas, psicológicas y emocionales necesarias para desempeñar sus funciones. | UN | أما الهدف الثالث لهذا البرنامج الفرعي فهو كفالة أن يكون جميع الموظفين لائقين بدنيا ونفسانيا وعاطفيا لأداء وظائفهم. |
La política del Fondo es velar por que los datos se desglosen por sexo en el acopio, el análisis y la difusión. | UN | ويتبع الصندوق سياسة تتمثل في ضمان تصنيف البيانات حسب نوع الجنس عند جمعها وتحليلها وتوزيعها. |
Una tarea importante es velar por que los organismos humanitarios de las Naciones Unidas tengan los fondos suficientes y sepan que pueden contar con ellos. | UN | وثمة مهمة هامة هي كفالة تزويد الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة بالتمويل الكافي والمعروف. |
En nuestra aldea planetaria de hoy, nuestra misión es velar por que haya un sistema internacional que en realidad gobierne democráticamente. | UN | والتحدي الذي يواجهنا في قريتنا العالمية اليوم هو أن نكفل أن يكون لدينا نظام دولي يحكم حكما ديمقراطيا بحق. |