es vinculante para las partes y resuelve jurídicamente la controversia fronteriza entre los dos países. | UN | وهو ملزم للطرفين وبذلك فهو يضع نهاية قانونية للنزاع على الحدود بين البلدين. |
En otras palabras, el dictamen del Tribunal es vinculante para la administración. | UN | وبعبارةٍ أخرى، فإن رأي المحكمة ملزم للحكومة في هذا الشأن. |
Según el Relator Especial, decir que la Declaración no es vinculante es una caracterización incompleta de su peso normativo y puede inducir a error. | UN | ووفقاً لما ذكره المقرر الخاص، فإن القول ببساطة إن الإعلان غير ملزم هو وصف ناقص، وربما مضلل، لأهمية مركزه المعياري. |
Sin embargo, puesto que el Convenio no es vinculante, no siempre se respeta esa obligación. | UN | بيد أن هذا الالتزام لا يُحترم دائما نظرا للطابع غير الملزم للاتفاقية. |
La prohibición de toda discriminación impuesta por esa ley es vinculante para toda entidad, ya sea pública o privada. | UN | ويكون الحظر المفروض بذلك على التمييز ملزماً لأي طرف سواء كان من القطاع العام أو الخاص. |
En los casos en que los Estados se hayan comprometido en virtud de un tratado a un arbitraje, su obligación es vinculante. | UN | وعندما تتعهد الدول باللجوء إلى التحكيم بمقتضى معاهدة، فإن التزامها ملزم. |
Sin embargo, la decisión adoptada en la causa Nanan no es vinculante para el Comité, ni tiene éste que atenerse a la legislación interna de Jamaica. | UN | غير أن القرار في قضية نانان غير ملزم للجنة، كما أن اللجنة لا يحكمها قانون جامايكا الداخلي. |
Cuando la decisión del comité sobre un conflicto laboral entra en vigor es vinculante para ambas partes. | UN | والقرار الصادر عن لجنة تسوية المنازعات الذي يصبح نافذ المفعول ملزم للطرفين. |
Esta resolución es vinculante para todos los Estados y ahora nos toca su aplicación sin condiciones por parte de todos los Estados. | UN | والقرار ملزم لجميع الدول، ويجب علينا الآن تحقيق تنفيذه غير المشروط من جانب جميع الدول. |
Decir que el acuerdo de transacción es vinculante no es más que atenerse al derecho contractual, en cuyo caso aquél será difícilmente modificable. | UN | والقول بأن اتفاق التسويــة ملزم يعني مجرد اتبــاع قانون العقود وقلما يمكن تغيير ذلك. |
Esa decisión es una decisión jurídica; es vinculante y definitiva. | UN | وذلك القرار قرار قانوني؛ وهو ملزم ونهائي. |
Por último, evidentemente, mientras la opinión de la Corte Internacional de Justicia sólo tiene carácter consultivo, el fallo del Tribunal Supremo es vinculante para Israel. | UN | وأخيرا، بطبيعة الحال، في حين أن فتوى محكمة العدل الدولية استشارية فقط، فإن حكم المحكمة العليا ملزم لإسرائيل. |
La Ordenanza sobre Discriminación por Discapacidad es vinculante para el Gobierno y el sector privado. | UN | وتشريع التمييز بسبب العجز ملزم للحكومة وكذلك للقطاع الخاص. |
Aunque no ha sido objeto de demarcación, esta línea es vinculante para ambas partes, con sujeción solamente a las reservas de menor cuantía expresadas en la decisión de delimitación a menos que las partes acuerden lo contrario. | UN | ورغم عدم ترسيمه، فهو، رهنا فقط بتحفظات طفيفة أبديت في قرار تعيين الحدود، ملزم للطرفين، إلا إذا اتفقا على خلاف ذلك. |
Una obligación internacional unilateralmente asumida es vinculante. | UN | وإن الوفاء بالتزام دولي من جانب واحد ملزم. |
El principio de la necesidad militar es parte del derecho consuetudinario y, en consecuencia, es vinculante para todos los Estados. | UN | ومبدأ الضرورة العسكرية جزء من القانون العرفي وهو لذلك ملزم لجميع الدول. |
Aunque no ha sido objeto de demarcación, esta línea es vinculante para ambas partes, con sujeción solamente a las reservas de menor cuantía expresadas en la decisión de delimitación, a menos que las partes acuerden lo contrario. | UN | ورغم عدم ترسيمه، فهو، رهنا فقط بتحفظات طفيفة أبديت في قرار تعيين الحدود، ملزم للطرفين، إلا إذا اتفقا على خلاف ذلك. |
Aunque no está demarcada, la línea es vinculante para ambas partes. | UN | ورغم عدم ترسيم هذا الخط فإنه ملزم للطرفين. |
Sin embargo, incluso los países que no la han firmado pueden quedar obligados por sus disposiciones, ya que constituyen una codificación del derecho internacional consuetudinario, que es vinculante para todas las naciones. | UN | ولكن حتى البلدان التي لم تفعل ذلك قد تكون ملزمة بأحكامها لأنها تمثل تدوينا للقانون الدولي العرفي، الملزم لجميع الدول. |
2. Exhorta al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional a que encuentren una solución pacífica a la actual crisis de conformidad con el orden jurídico internacional que es vinculante para todos. | UN | 2- تدعو مجلس الأمن والمجتمع الدولي إلى إيجاد حل سلمي للأزمة الراهنة امتثالاً للنظام القانوني الدولي الملزم للجميع. |
La resolución, que fue aprobada con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, es vinculante para todos los Estados Partes. | UN | ويعتبر هذا القرار، الذي اعتمد بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، ملزماً لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
En consecuencia, toda disposición contenida en un tratado, carta o constitución de la Unión Europea no es vinculante para los Estados que no son miembros de la Unión Europea. | UN | ومن ثم، فإن أي حكم يرد في معاهدة أو ميثاق أو دستور للاتحاد الأوروبي، لا يعتبر ملزما لدول ليست أعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
El Tribunal señaló igualmente que a diferencia de una sentencia, el laudo de un árbitro no es vinculante hasta que sea reconocido y ejecutado por un tribunal judicial. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت المحكمة أنَّ قرار المحكّم، على النقيض من الحكم القضائي، ليس ملزِماً إلا بعد الاعتراف به وإنفاذه من قِبل محكمة. |