| es vital que la solicitud de asistencia electoral sea atendida con una respuesta urgente y positiva de la Organización. | UN | ومن الحيوي أن يقابل طلب المساعدة الانتخابية برد سريع وإيجابي من المنظمة. |
| es vital que los dirigentes políticos comiencen a dialogar entre sí cuanto antes. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يبدأ الزعماء السياسيون التخاطب مع بعضهم البعض عاجلا وليس آجلا. |
| Creemos que es vital que los debates sobre el informe Goldstone sigan siendo constructivos. | UN | نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن تبقى المناقشات المتعلقة بتقرير غولدستون بنّاءة. |
| Hasta que se haya desmantelado finalmente el sistema del apartheid es vital que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel activo en Sudáfrica. | UN | والى أن يتم أخيرا الخلاص من نظام الفصـــــل العنصري، من الحيوي أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدور نشط في جنوب افريقيا. |
| es vital que trabajemos juntos para consolidar el TNP respondiendo decididamente a los retos de la proliferación y reforzando los regímenes de verificación internacionales y regionales. | UN | ومن المهم للغاية أن نعمل معا على تعزيز معاهدة عدم الانتشار النووي بالرد بقوة على تحديات الانتشار وبتعزيز النظم الدولية والإقليمية للتحقق. |
| Por consiguiente, es vital que dispongamos de rutas de transporte y servicios eficientes para facilitar la circulación de mercancías. | UN | ولذلك من الأهمية الحيوية أن نؤمن طرق وخدمات النقل الفعالة لتيسير حركة البضائع. |
| es vital que esos despliegues se realicen con el respaldo de las Naciones Unidas. | UN | ومن الحيوي أن يتم هذا النشر بتأييد اﻷمم المتحدة. |
| es vital que las partes lleguen a un acuerdo y reanuden negociaciones de paz directas dentro del plazo previsto. | UN | ومن الحيوي أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق، وأن يستأنفا مفاوضات السلام المباشرة في حدود الإطار الزمني المتوخى. |
| es vital que se permita al Organismo completar su evaluación, a fin de proporcionar las garantías independientes que necesitamos. | UN | ومن الحيوي أن يسمح للوكالة باستكمال تقييمها بغية توفير الضمانات المستقلة التي نحتاج إليها. |
| es vital que la labor del Equipo de Tareas continúe como parte de una estrategia amplia para el fortalecimiento de la función de investigación. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يستمر عمل فرقة العمل باعتباره جزءا من استراتيجية شاملة لتعزيز وظيفة التحقيقات. |
| es vital que nuestros recursos se correspondan con las tareas que nos esperan. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نوائم بين مواردنا وبين المهام المرتقبة. |
| es vital que continúe el trabajo en la elaboración de un tratado. | UN | وإنه من الأهمية بمكان أن يستمر العمل قصد وضع المعاهدة. |
| Deseo recalcar que es vital que Hamas interrumpa todo esfuerzo por establecer un gobierno separado en Gaza y que los palestinos encuentren medios pacíficos para superar sus diferencias internas y unirse en pro de la paz bajo la Autoridad Palestina. | UN | وأشدد على أن من الأهمية بمكان أن تكف حماس عن بذل أي مساع لإقامة حكم منفصل في غزة وأن يسوّي الفلسطينيون خلافاتهم الداخلية بوسائل سلمية ويتحدوا من أجل تحقيق السلام تحت راية السلطة الفلسطينية. |
| Por consiguiente, es vital que estas fuerzas externas entiendan a Tokelau. | UN | لذلك من الحيوي أن تفهم هذه القوى الخارجية توكيلاو. |
| Sin embargo, para que estos esfuerzos tengan éxito, es vital que África reciba el apoyo y la cooperación necesarios de sus asociados en el desarrollo y, por cierto, los de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولكن لكي تنجح هذه الجهود من الحيوي أن تتلقى أفريقيا الدعم والتعاون من شركائها في التنمية، بل من المجتمع الدولي بأسره. |
| es vital que la FNUOS siga gozando de la confianza y contando con el apoyo de los países que aportan contingentes. | UN | ومن المهم للغاية أن تحافظ القوة على ثقة والتزام البلدان المشاركة بقوات. |
| Además, es vital que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) trabaje con los jefes de grupo a fin de reforzar su capacidad de coordinación y de establecer parámetros a partir de los cuales los Estados puedan medir los progresos y supervisar la aplicación. | UN | وعلاوة على ذلك، من الأهمية الحيوية أن يعمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع قادة العناقيد لدعم قدرتهم التنسيقية، ولوضع مقاييس تستخدمها الدول في قياس التقدم المحرز وفي رصد التنفيذ. |
| es vital que escriba acerca de él. | Open Subtitles | نعم من المهم أن أكتب عنه، أيمكنكِ ترتيب لقاء؟ |
| es vital que esa comisión cuente entre sus miembros tanto a aquellos países que tienen más en juego como a los que tienen más que aportar. | UN | فمن الأهمية بمكان أن تشمل هذه اللجنة في عضويتها كلا من كبار أصحاب المصلحة وكبار المساهمين. |
| es vital que aprovechemos esta oportunidad singular para establecer reformas positivas y que no la perdamos dando respuestas estrechas, inflexibles y egoístas. | UN | ومن الجوهري أن نغتنم هذه الفرصة الفريدة لكي ندخل إصلاحات ايجابية وألا نبددها باعتماد استجابات ضيِّقة وذاتية المصلحة وغير مرنة. |
| Si bien agradecemos la asistencia a corto plazo que se presta a estas zonas de desastres, es vital que nos concentremos en los objetivos a largo plazo de preparación y prevención. | UN | وبينما نشعر بالامتنان للمساعدة القصيرة المدى المقدمة لمناطق الكوارث هذه، من اﻷمور الحيوية أن نركز أيضا على اﻷهداف البعيدة المدى المتمثلة في التأهب والوقاية. |
| Por lo tanto, es vital que se superen los obstáculos que se oponen a la realización de negociaciones globales. | UN | لذلك من المهم جدا التغلب اﻵن على العقبات التي تقف في طريق المفاوضات الشاملة. |
| Sin embargo, es vital que esta impaciencia colectiva encuentre expresión y sea encauzada por canales democráticos. | UN | ولكن من المهم للغاية أن يجري التعبير عن نفاد الصبر هذا وأن يوجه من خلال القنوات الديمقراطية. |
| Por lo tanto, es vital que todos demuestren lo que se puede hacer para que el mundo sea un lugar más seguro donde vivir. | UN | وعليه فإن من الأهمية البالغة أن يبدي الجميع ما يمكن عمله لجعل العالم مكانا أكثر سلامة وأفضل نوعية للعيش فيه. |
| es vital que proporcionemos al Organismo los instrumentos jurídicos necesarios para aplicar su mandato de no proliferación. | UN | ومن الأمور الحيوية أن نوفر للوكالة الأدوات القانونية الضرورية لتنفيذ ولايتها في منع الانتشار. |
| En particular, es vital que esta Organización -- las propias Naciones Unidas -- sea capaz de desempeñar el papel que los pueblos del mundo esperan de ella. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة لهذه المنظمة، الأمم المتحدة، أن تكون قادرة على الاضطلاع بالدور الذي تتوقعه شعوب العالم منها. |