ويكيبيديا

    "esa afirmación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذا الادعاء
        
    • هذا البيان
        
    • هذا التأكيد
        
    • هذا القول
        
    • هذا الزعم
        
    • هذا التقييم
        
    • ذلك البيان
        
    • ذلك الادعاء
        
    • هذه المقولة
        
    • لهذا الادعاء
        
    • هذه المزاعم
        
    • وهذا القول
        
    • النفي المزدوج
        
    • هذا الإدعاء
        
    • تلك المقولة
        
    El autor no ha sustanciado esa afirmación en relación con los artículos 2 y 26. UN ولم يدعم صاحب البلاغ هذا الادعاء بالحجج فيما يتعلق بالمادتين ٢ و ٢٦.
    Las FAC refutan esa afirmación y aseveran que Moliro siempre ha estado en su poder. UN وتعارض القوات المسلحة الكونغولية هذا الادعاء وتؤكد أن موليرو كانت دائما في حوزتها.
    El Comité ha examinado esa afirmación ya que podría plantear cuestiones en relación con el artículo 17 del Pacto. UN وقد نظرت اللجنة في هذا الادعاء من حيث احتمال إثارته قضايا بموجب المادة 17 من العهد.
    El demandante alegó que esa afirmación era un pretexto para la discriminación racial. UN وزعم مقدم الشكوى أن هذا البيان كان ذريعة لممارسة التمييز العنصري.
    ¿Cuántos interrogantes y expectativas y, en verdad, cuánto escepticismo se ocultan detrás de esa afirmación? UN فكم من التساؤلات والتوقعات تثار، بل كم من التشكك يرد في أمر هذا التأكيد القاطع؟
    Aunque esa afirmación sigue siendo válida, el nivel de la fuerza aérea necesaria para modificar la actitud de las partes se ha hecho a todas luces mucho mayor, al igual que los riesgos para la UNPROFOR. UN ومع أن هذا القول ما زال صحيحا، فمن الواضح أن مستوى القوة الجوية اللازمة لتغيير موقف اﻷطراف أصبح أعلى بكثير، وكذلك أصبحت اﻷخطار التي تتعرض لها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    esa afirmación es fruto de una visión distorsionada de la verdadera situación. UN غير أن هذا الزعم يمثل عرضا مشوها للحقيقة.
    El Comité ha examinado esa afirmación ya que podría plantear cuestiones en relación con el artículo 17 del Pacto. UN وقد نظرت اللجنة في هذا الادعاء من حيث احتمال إثارته قضايا بموجب المادة 17 من العهد.
    Sin embargo, no se han ofrecido pruebas convincentes que corroboren esa afirmación. UN غير أنه لم تقدم أدلة قاطعة تؤيد هذا الادعاء.
    Así pues, el orador considera que esa afirmación carece de fundamento a la vista de la información de que dispone. UN ولذا، واستنادا إلى المعلومات المتوفرة لديه، فإن هذا الادعاء لا أساس له.
    La presencia de las Naciones Unidas en la ciudad de Nueva York hace que esa afirmación tenga mucho peso, porque hace que la ciudad de Nueva York sea la capital política del mundo. UN إن وجود اﻷمم المتحدة في مدينة نيويورك يكسب هذا الادعاء حجية كبيرة، ﻷنه يجعل مدينة نيويورك العاصمة السياسية للعالم.
    El auxiliar administrativo anterior sostuvo que se habían realizado verificaciones al azar, pero no se hallaron listas ni otros documentos que corroboraran esa afirmación. UN وادعـى المساعد اﻹداري السابق بأنه جرى تنفيذ عمليات تفتيش مفاجئ، ولكن لم يوجد أي دليل أو مستند آخر يؤيد هذا الادعاء.
    La parte que alegue que se ha violado el derecho internacional de manera de dar lugar a responsabilidad internacional tendrá el peso de demostrar esa afirmación. UN وكل طرف يدعي حصول انتهاك للقانون الدولي مرتب للمسؤولية الدولية، يقع على عاتقه عبء إثبات هذا الادعاء.
    Se afirma simplemente que el regreso del primer autor al Yemen entrañaría un riesgo elevado, sin proporcionar ninguna justificación que respalde esa afirmación. UN وهي تفيد ببساطة أن عودة صاحب الشكوى الأول إلى اليمن تشكل مخاطر عالية، ولم تقدم أي إثبات لدعم هذا البيان.
    Se afirma simplemente que el regreso del primer autor al Yemen entrañaría un riesgo elevado, sin proporcionar ninguna justificación que respalde esa afirmación. UN وهي تفيد ببساطة أن عودة صاحب الشكوى الأول إلى اليمن تشكل مخاطر عالية، ولم تقدم أي إثبات لدعم هذا البيان.
    Desafortunadamente, hoy esa afirmación no es compatible con la realidad que vive la Organización. UN ومن المؤسف أن الواقع الحالي لا يثبت صحة هذا التأكيد.
    esa afirmación la cuestionan otros Estados sucesores y otros miembros de la comunidad internacional. UN وكان هذا التأكيد موضع نزاع من الدول الخلف اﻷخرى وأعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين.
    Sin embargo, no se pudo justificar esa afirmación, ya que no se basaba en datos empíricos. UN بيد أنه لا يمكن إقامة الدليل على هذا القول نظرا ﻷنه لا يستند إلى أية بيانات لحالات فعلية.
    El Gobierno afirma que los vehículos estaban accidentados pero no ha proporcionado pruebas que justifiquen esa afirmación. UN وتؤكد الحكومة أن هذه العربات كانت تُستخدم في حوادث الطرق ولكنها لم توفر أي دليل يؤكد هذا الزعم.
    Las reuniones celebradas recientemente con funcionarios de varios Estados Miembros han corroborado esa afirmación. UN وقد ثبتت صحة هذا التقييم من الاجتماعات التي عقدت في الآونة الأخيرة مع مسؤولين من عدة دول أعضاء.
    Puesto que el inglés no es la lengua materna del orador, esa afirmación no le resulta clara y desearía que se explicara. UN وأضاف أنه لما لم تكن الإنكليزية لغته الأم فإن ذلك البيان غير واضح له وهو يود أن يجري شرحه.
    El cambio significativo en las actividades de mantenimiento de la paz podría ser uno de los argumentos más convincentes en apoyo de esa afirmación. UN إن التحول الهام في أنشطة حفظ السلام يمكن أن يكون واحدا من أكثر الحجج إقناعا لدعم ذلك الادعاء.
    Sin embargo, dadas las complejidades de la naturaleza humana, el Estado Miembro al que representa no se aventuraría a suscribir esa afirmación. UN غير أنه بالنظر إلى تعقيدات الطبيعة البشرية، فإن الدولة العضو التي يمثلها لن تغامر بالموافقة على هذه المقولة.
    Debo afirmar inequívocamente que Israel nunca ha declarado la guerra al pueblo palestino, y que esa afirmación no tiene absolutamente ningún fundamento real. UN ولا بد لي من التأكيد بشدة على أن إسرائيل لم تعلن الحرب إطلاقا على الشعب الفلسطيني وليس لهذا الادعاء أي أساس من الصحة.
    Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno del Estado islámico del Afganistán niega categórica y expresamente esa afirmación. UN أتشرف بأن أنقل إلى سيادتكم أن حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية ترفض بصورة قاطعة وصريحة هذه المزاعم.
    En las recomendaciones de México se afirmó que desde la aprobación del Plan de Acción, la experiencia parecía indicar que los gobiernos podrían prestar más asistencia a las personas en la adopción de sus decisiones sobre procreación en forma responsable (recomendación 24, párr. 26); esa afirmación sigue siendo válida y resulta aplicable a las tendencias que se observan en el actual decenio. UN وقد أكد في توصيات مكسيكو )التوصية ٢٤، الفقرة ٢٦( أن الخبرة المكتسبة منذ اعتماد خطة العمل توحي بأنه في استطاعة الحكومات أن تفعل ما هو أكثر لمساعدة الناس على اتخاذ قراراتهم التناسلية على نحو ينم عن شعور بالمسؤولية، وهذا القول ما زال منطبقا وصحيحا في ضوء الاتجاهات التي لوحظت في خلال هذا العقد.
    esa afirmación subraya que la carga de probar que la nacionalidad se ha adquirido en violación del derecho internacional recaerá sobre el Estado que impugne la nacionalidad de la persona lesionada. UN ويشدد النفي المزدوج على أن عبء إثبات اكتساب الجنسية بطريقة مخالفة للقانون الدولي يقع على الدولة التي تطعن في جنسية الشخص المتضرر.
    En el informe se afirmaba que no era posible confirmar o refutar esa afirmación. UN وذكر التقرير أنه يتعذر تأكيد هذا الإدعاء أو دحضه.
    La cosa es que un conductor de taxi de Nueva York probablemente en desacuerdo con esa afirmación. Open Subtitles الأمر هو , سائقو تكسي نيويورك قد لا يوافقو ربما تلك المقولة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد