Con el tiempo es probable que esa ayuda disminuya como consecuencia de las limitaciones que la Ronda ha impuesto a la agricultura subvencionada. | UN | ومع مرور الوقت، يرجح أن تتضاءل هذه المعونة نتيجة للقيود التي تفرضها الجولة على الزراعة المدعمة. |
De haber razones bien fundamentadas, esa ayuda puede prorrogarse por hasta tres meses más. | UN | ومن الممكن، ﻷسباب قائمة على أسس صحيحة، تمديد هذه المعونة لمدة تصل إلى ثلاثة شهور أخرى. |
Sin esa ayuda, se produciría inevitablemente un recorte de los servicios. | UN | فبدون هذا الدعم ستتقلص الخدمات لا محالة. |
En vista de los problemas que enfrentan los refugiados palestinos, es preciso mantener la asistencia dirigida a ellos y dotar al Organismo de los medios necesarios para garantizar esa ayuda. | UN | وبالنظر الى المشاكل التي يضطر اللاجئون الفلسطينيون الى مواجهتها، لا بد من استمرار المساعدة المقدمة لهم ومن تمكين الوكالة من الوسائل المطلوبة لضمان تلك المساعدة. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) ha hecho mucho para ayudar a los huérfanos y los niños que se encuentran en situaciones difíciles, pero esa ayuda dejará de prestarse en 1996, en un momento en que aún se necesita mucho. | UN | وقدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدات كثيرة من أجل اﻷيتام واﻷطفال الذين يواجهون ظروفا صعبة، ولكن من المقرر أن تتوقف هذه المساعدات في نهاية ١٩٩٦، أي في وقت لا تزال توجد فيه حاجة ملحﱠة اليها. |
La asistencia basada en el enfoque sí puede ser positiva; pero no siempre se dispone de esa ayuda. | UN | الرؤيا التي تتصدرها المعونة يمكن أن تنجح؛ لكن تلك المعونة ليست دائما متوفرة. |
La prestación de esa ayuda redundaba en beneficio de Israel. | UN | وأضاف إنه من مصلحة إسرائيل تقديم مثل هذه المعونة. |
El aumento de esa ayuda es también importante para maximizar el éxito y la eficacia de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وزيادة هذه المعونة هامة أيضا لتحقيق أقصى قدر من النجاح والفعالية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
El Comité alienta a los Estados Partes que reciban ayuda y asistencia internacionales a que destinen una parte considerable de esa ayuda específicamente a los niños. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي تتلقى معونة ومساعدة دوليتين على تخصيص جزء كبير من هذه المعونة للأطفال تحديداً. |
El Comité alienta a los Estados Partes que reciban ayuda y asistencia internacionales a que destinen una parte considerable de esa ayuda específicamente a los niños. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي تتلقى معونة ومساعدة دوليتين على تخصيص جزء كبير من هذه المعونة للأطفال تحديداً. |
El Comité alienta a los Estados Partes que reciban ayuda y asistencia internacionales a que destinen una parte considerable de esa ayuda específicamente a los niños. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي تتلقى معونة ومساعدة دوليتين على تخصيص جزء كبير من هذه المعونة للأطفال تحديداً. |
esa ayuda se asigna en los primeros siete días laborables de atención necesaria. | UN | ويخصص هذا الدعم في أيام العمل السبعة اﻷولى من وقت الرعاية الضرورية. |
En ocasiones esa ayuda ha propiciado la aportación de fondos, recursos en especie o inmuebles que se utilizan en programas de organizaciones no gubernamentales. | UN | وأدى هذا الدعم في بعض اﻷحيان الى تأمين اﻷموال أو الموارد العينية، أو تقديم المباني لتستخدمها برامج المنظمات غير الحكومية. |
Como mejor pueden ellos atraer esa ayuda sería dando los primeros indicios de progresos concretos hacia la paz y la reconciliación. | UN | لذا فإن أفضل سبيل لهم للحصول على هذا الدعم يكمن في إعطاء بوادر تشير إلى تحقيق تقدم ملموس باتجاه السلم والمصالحة. |
Recomendaron que se estableciera un fondo separado para la ratificación de los tratados de derechos humanos, con el fin de prestar esa ayuda. | UN | ويوصي الرؤساء بإنشاء صندوق منفصل للتصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان وذلك كي يكون من الممكن تقديم تلك المساعدة. |
Hace poco observamos lo fundamental que esa ayuda puede ser cuando se producen desastres naturales. | UN | ولقد شهدنا مؤخرا كيف أنه من اﻷساسي أن تقدم تلك المساعدة في وقت وقوع الكوارث الطبيعية. |
Los refugiados deberían recibir paquetes de asistencia antes de partir, pero, por la insuficiencia de las contribuciones internacionales, menos de la mitad de los 850.000 repatriados afganos han recibido esa ayuda en las fronteras. | UN | وكان من المقرر أن يتلقى اللاجئون مجموعات من المساعدات قبل حيلهم ولكنه نظرا لعدم كفاية المخصصات الدولية فقد تلقى أقل من نصف العائدين اﻷفغانيين البالغ عددهم ٠٠٠ ٨٥٠ نسمة مثل هذه المساعدات على الحدود. |
Esto llevó a varios donantes de ayuda humanitaria destinada al país a reconsiderar esa ayuda. | UN | وحمل ذلك جهات متعددة تساهم بالمعونة الإنسانية المقدمة للبلد على أن تعيد النظر في تلك المعونة. |
No es probable que Estados Unidos proporcione esa ayuda en el futuro, considerando el impacto desproporcionado de los próximos recortes presupuestarios sobre los niños en la parte inferior de la distribución del ingreso. | News-Commentary | ومن غير المرجح أن تقدم أميركا مثل هذه المساعدة في المستقبل، نظراً للتأثير غير المتناسب الناتج عن تخفيضات الميزانية المقبلة على الأطفال عند الطرف الأدنى من توزيع الدخل. |
esa ayuda es un componente inseparable de la asistencia que se presta a los pueblos con miras a lograr su autosuficiencia. | UN | وهذه المساعدة عنصر لازم لمساعدة الشعوب في طريق الاعتماد الذاتي. |
Valoramos lo que se ha suministrado y seguiremos estando agradecidos por esa ayuda. | UN | وإننا نقدر ما تم تقديمه، وسنظل نشعر بالامتنان لهذه المساعدة. |
La primera expresión de esa ayuda humanitaria ya llegó a Egipto hace pocas horas, e incluye 13 toneladas de insumos médicos para asistir a los civiles palestinos heridos. | UN | ووصلت الدفعة الأولى من هذه المعونات الإنسانية بالفعل إلى مصر قبل بضع ساعات، وتشمل 13 طنا من الإمدادات الطبية لمساعدة المدنيين الفلسطينيين الجرحى. |
La única parte simple es que en la actualidad todos están de acuerdo en que el niño tiene derecho a esa ayuda. | UN | والجزء البسيط الوحيد في هذه العملية هو أن كل واحد يوافق في هذه اﻷيام على أن اﻷطفال لهم الحق في تلقي تلك المساعدات. |
La asistencia a tales organizaciones depende de las posibilidades de cada región autónoma, si bien se estima que el volumen total de esa ayuda en Eslovaquia se sitúa entre los 300.000 y los 500.000 euros por año. | UN | ويتوقف الدعم المقدم إلى تلك المنظمات على الإمكانات المتاحة لمنطقة الحكم الذاتي، ويقدر أن يصل الحجم الكلي لهذا الدعم في سلوفاكيا إلى ما بين 000 300 و 000 500 يورو في السنة. |
Durante las negociaciones, ambas partes indicaron que solicitarían la asistencia de la comunidad internacional para aplicar la Solución, en particular los turcochipriotas, que tienen una economía más débil y que expresaron dudas sobre su capacidad de emprender todas las medidas necesarias sin esa ayuda. | UN | 70 - وقد أشار كلا الطرفين خلال المفاوضات إلى اعتزامهما السعي إلى الحصول على مساعدة المجتمع الدولي في تنفيذ عملية التسوية، ولا سيما جانب القبارصة الأتراك الذي يعد أضعف نسبيا من الناحية الاقتصادية، والذي عبر عن قلقه بشأن قدرته على الاضطلاع بجميع التدابير اللازمة دون مساعدة من هذا القبيل. |
esa ayuda incluía los servicios de expertos y la asistencia técnica, la preparación de proyectos económicos y la asistencia financiera. | UN | وهذه المعونة تشمل الخبرات والمساعدة التقنية، وإعداد المشاريع الاقتصادية، وتوفير المساعدة الماليـة. |
Irbil, la ciudad tomada por los iraquíes, es un centro de distribución fundamental de esa ayuda. | UN | واربيل، وهي المدينة التي استولى عليها العراقيون، مركز توزيع رئيسي لهذه المعونة. |
Pero ¿qué tipo de ayuda? ¿De qué vale esa ayuda cuando ves con tus propios ojos la situación? | UN | ولكن ما هو نوع المساعدة؟ ما الفائدة من هذه المساعدة عندما يرى المرء بنفسه حقيقة الوضع. |