Afirma que no debe aceptarse que un Estado de Derecho imponga esa carga a una persona desvalida, supeditando su existencia a convicciones extrañas. | UN | وأكدت أنه لا يجوز القبول بأن تفرض دولة القانون هذا العبء على شخص عاجز، وتجعل وجوده خاضعاً لقناعات لم يتبناها. |
La simplificación de los formularios para comunicar información y los formatos electrónicos han conseguido reducir algo esa carga. | UN | وقد أدى تبسيط نماذج التقارير واستخدام السبل الإلكترونية إلى التخفيف من هذا العبء نوعا ما. |
No puedo soportar esa carga, y ustedes no deberían soportar la mía. | Open Subtitles | لا أستطيع تحمل هذا العبء ولا يجب ان تتحملوا عبئ |
A los Estados Miembros se les debe explicar por qué la Organización se ha visto obligada a asumir esa carga financiera, y en qué circunstancias. | UN | ومن حق الدول اﻷعضاء أن يفسر لها لماذا أجبرت المنظمة على تحمل ذلك العبء المالي وما هي الظروف التي لابست ذلك. |
No quería que llevases esa carga para el resto de tu vida. | Open Subtitles | لم أكن أريد منك أن تحمل هذا العبء لبقية حياتك, |
Aunque la mayoría de los damnificados ha procurado alojarse con familias de acogida, esa carga adicional supone una gran presión sobre recursos escasos de por sí. | UN | وبينما التمست أغلبية المتضررين الحصول على مأوى لدى أسر مضيفة فإن هذا العبء اﻹضافي قد سبب ضغطا شديدا على الموارد الهزيلة بالفعل. |
En ese contexto, destacamos la importancia de la distribución equitativa de esa carga, vemos con agrado que han aparecido nuevos donantes y alentamos a otros países para que participen. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية تقاسم هذا العبء على نحو منصف، ونرحب بظهور مانحين جدد ونشجع البلدان اﻷخرى على الاشتراك. |
Aparentemente, en cambio, serían los países fuertes los que más resienten y denuncian esa carga. | UN | غير أنه يبدو أن البلدان القوية هي التي تشعر بالامتعاض من هذا العبء وتستنكره أكثر من غيرها. |
Muchos países en desarrollo llevan ya la carga del alto costo de la importación de petróleo; en consecuencia, cualquier suministro nuevo adicional a partir de recursos locales de energía contribuiría mucho a aliviar esa carga. | UN | والعديد من البلدان النامية مثقل أصلا بعبء الفواتير الكبيرة للواردات النفطية؛ وبالتالي، فمن شأن أي إمداد جديد وإضافي من مصادر محلية للطاقة أن يسهم بقدر كبير في تخفيف هذا العبء. |
Varios de los actuales casos de refugiados ponen de manifiesto esa carga, así como la falta de alternativas satisfactorias al asilo. | UN | ويُوضّح عدد من حالات اللاجئين الحالية هذا العبء كما يوضح غياب أي بدائل مقبولة للملجأ. |
Es evidente que esa carga ha reducido y seguirá reduciendo sus posibilidades de desarrollo. | UN | ومن الجلي أن هذا العبء قد عرقل وسيظل يعرقل امكانيات تنميتها. |
Sólo una acción colectiva y solidaria puede ayudar a aliviar esa carga. | UN | والعمل الجماعي وحده في إطار التضامن من شأنه أن يزيل هذا العبء. |
Sin embargo, no puede sobrellevar esa carga indefinidamente. | UN | بيد أنه ليس بوسعها الاستمرار في تحمل هذا العبء إلى ما لا نهاية. |
El objetivo de reducir la pobreza, que es el elemento primordial de esa estrategia, no puede lograrse sin una acción internacional concertada destinada a contener la hemorragia de recursos producida por esa carga. | UN | وإن الهدف المتمثل في تخفيف حدة الفقر، الذي يشكل محور التركيز في هذه الاستراتيجية، لا يمكن تحقيقه بدون عمل دولي متضافر ﻹيقاف استنزاف الموارد الناتج عن هذا العبء. |
Ha llegado el momento de estudiar modalidades nuevas y flexibles de pago para reducir esa carga. | UN | ولقد حان الوقت لاستطلاع طرائق جديدة ومرنة للسداد من أجل تخفيض ذلك العبء. |
Kenya sigue soportando una enorme carga debido a la llegada de refugiados de países vecinos. Pedimos el apoyo internacional para el alivio de esa carga. | UN | وما زالت كينيا تتحمل عبئا ثقيلا نتيجة لتدفق اللاجئين من البلدان المجاورة؛ ونحن نلتمس الدعم الدولي لتخفيف ذلك العبء. |
Se señaló también que esa carga impondría obstáculos al comercio. | UN | وأُوضِح أيضا أن ذلك العبء من شأنه أن ينشئ حواجز في وجه التجارة. |
Las crisis alimentaria y climática se están ensañando sobre todo con los que tienen menos capacidad para soportar esa carga. | UN | وتلحق الأزمة الغذائية والأزمة المتعلقة بالمناخ أشد الضرر بأقل الفئات قدرة على تحمل هذه الأعباء. |
esa carga también ha sido sentida directamente por la población local, que ya era pobre. | UN | وكان لهذا العبء تأثيره المباشر أيضا على السكان المحليين الفقراء أصلا. |
Un gran número de esos países, en particular en Africa, se ven obligados a soportar esa carga. | UN | إن عددا كبيرا من هذه البلدان وبخاصة في افريقيا ما زال يتعين عليه تحمل عبء هذا الدين. |
Su corazón tiene que aprender cómo latir sin esa carga extra. | Open Subtitles | يحتاج قلبها لأن يتعلم كيف ينبض بدون تلك الحمولة الزائدة |
Los esfuerzos de la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras, han ayudado a los países pobres más endeudados a escapar de esa carga. | UN | وإن جهود المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية، ساعدت البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على التخلص من تلك الأعباء. |
¿Qué, voy a arrastrar esa carga? | Open Subtitles | ماذا،أعليّ أن أحمل هذا العبئ معي دائماً؟ |
No estoy seguro de querer asumir esa carga. | Open Subtitles | لا أعرف إذا ما كنت مهتماً بتحمل هذا العبىء |
Jefe, no lancé esa carga. Lo juro por Dios. | Open Subtitles | أيّها الرئيس، لم أرم تلك البضاعة أحلّف بالربّ. |