El informe no contiene pruebas de la efectividad que ha tenido esa clasificación para aumentar el empleo de las mujeres. | UN | وأردفت قائلة إن التقرير لا يتضمن أي دليل على مدى فعالية هذا التصنيف في زيادة عمل المرأة. |
Debería prestarse especial atención a los países menos adelantados en cuanto a esa clasificación, así como en lo que respecta a la asistencia técnica. | UN | وينبغي أن يوجه اهتمام خاص بأقل البلدان نمواً عند وضع هذا التصنيف وعند تقديم المساعدة التقنية. |
En esta etapa, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha acordado en principio que el Departamento pueda disponer de esa clasificación caso por caso para la promoción de los oficiales de información nacionales de mayor categoría del Departamento en lugares determinados. | UN | وفي هذه المرحلة، وافق مكتب إدارة الموارد البشرية مبدئيا على إتاحة هذا التصنيف لإدارة شؤون الإعلام على أساس التعامل مع كل حالة على حدة، بغرض ترقية موظفي الإعلام الأقدمين في تلك الإدارة في موقع ما. |
En China y Suecia existe una clasificación dentro de la misma categoría de delito y las penas que se imponen se determinan sobre la base de esa clasificación. | UN | وفي الصين والسويد، ثمة تصنيف للجرائم ضمن فئة الجرم ذاته، وتقرر العقوبات المفروضة استنادا الى ذلك التصنيف. |
Un componente singular de esa clasificación es un conjunto amplio de categorías de actividades relacionadas con la producción doméstica de bienes para uso final propio y de actividades del sector no estructurado. | UN | ويتمثل أحد العناصر الفريدة لهذا التصنيف في التصنيف الشامل للأنشطة المرتبطة بإنتاج الأسر المعيشية للسلع من أجل استعمالها الخاص ولأنشطة القطاع غير المنظم. |
esa clasificación permitiría establecer un orden de prioridades claro entre los sistemas para los que deben existir otros de respaldo en el centro secundario. | UN | ومن شأن هذا التصنيف أن يسمح بتحديد أولويات واضحة للنظم التي يجب أن تُحفظ احتياطياً في المركز الثانوي. |
La Dependencia, con el apoyo de la Oficina, llevará a cabo esa clasificación como parte del análisis general de las repercusiones en las actividades que efectuará para la Secretaría. | UN | وستقوم الوحدة، بدعم من مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بإجراء هذا التصنيف كجزء من التحليل الشامل للأمانة العامة. |
Debe haber algún error en esa clasificación. | UN | لا بد أن يكون هناك خطأ ما في هذا التصنيف. |
En esa clasificación se incluirían todas las partidas presupuestarias que van a parar a los sectores del abastecimiento de agua y el saneamiento en los distintos ministerios y departamentos. | UN | ويشمل هذا التصنيف جميع بنود الميزانية المخصصة لقطاعي المياه والصرف الصحي في مختلف الوزارات والإدارات. |
La delegación ha dicho que esa clasificación ya no existe pero los judíos han sido mencionados dos veces, juntamente con los rusos, los ucranios y los polacos, en la respuesta a la pregunta sobre las minorías nacionales. | UN | وقد قال الوفد إن هذا التصنيف لم يعد قائماً ولكنه ذكر في رده على السؤال المتعلق باﻷقليات القومية اليهود بجانب الروس واﻷوكرانيين والبولنديين. |
Sin embargo, esa clasificación no supone en absoluto que las declaraciones de que se trate sean o no válidas. Una reserva puede ser lícita o ilícita. | UN | لكن هذا التصنيف لا ينطوي مطلقا على إصدار حكـم مسبق بشأن صلاحية اﻹعلانـات قيد البحث: فقد يكون التحفظ مشروعــا أو غير مشروع، ويظل تحفظا متى كان مطابقا للتعريف المتفق عليه. |
Como prueba de la existencia de esa clasificación, la Comisión cita una serie de decisiones de órganos internacionales judiciales y arbitrales, prácticas de Estados y obras de varios juristas internacionales. | UN | وكدليل على وجود هذا التصنيف المزدوج، أوردت اللجنة عددا من قرارات هيئات القضاء والتحكيم الدولية وممارسات الدول وكتابات عدة من الفقهاء الدوليين. |
Por nuestra parte, consideramos que, de existir esa clasificación, debe estar basada en la práctica de los Estados y que las decisiones de órganos internacionales judiciales y arbitrales y las obras de juristas internacionales pueden ofrecer pruebas de la práctica de los Estados. | UN | وفي رأينا أن مثل هذا التصنيف لو كان قائما، لوجب أن يتأسس في ممارسات الدول، وﻷعطت قرارات هيئات القضاء والتحكيم الدولية وكتابات الفقهاء الدوليين على اﻷرجح أدلة على ممارسات من جانب الدول. |
Sin embargo, esa clasificación no presupone en absoluto la validez de las declaraciones. Una reserva puede ser lícita o ilícita, pero será reserva si responde a la definición elegida. | UN | لكن هذا التصنيف لا ينطوي مطلقاً على إصدار حكم مسبق بشأن صلاحية الإعلانات قيد البحث: فقد يكون التحفظ مشروعاً أو غير مشروع، ويظل تحفظاً متى كان مطابقاً للتعريف المتفق عليه. |
Sin embargo, hay muchos países que tienen problemas con el servicio de su deuda aunque no figuran en esa clasificación. | UN | ٢١ - غير أن بلدان كثيرة تواجه مشاكل خدمة دين جارية، حتى برغم عدم إدراجها في هذا التصنيف. |
La Comisión considera que la presentación es un tanto engañosa, ya que el 68% de los recursos corresponderá al personal de proyectos. A este respecto, la Comisión observa que en otras secciones del proyecto de presupuesto por programas, por ejemplo en las secciones 9, 12 y 13, en que se consignan recursos considerables para actividades extrapresupuestarias, no se ha hecho esa clasificación. | UN | وترى اللجنة أن العرض مضلل إلى حد ما نظرا ﻷن نسبة ٦٨ في المائة من الموارد قد خصصت لموظفي المشاريع: وتلاحظ اللجنة في هذا الشأن أن هذا التصنيف لم يُتبع في أبواب أخرى من الميزانية البرنامجية المقترحة، مثل اﻷبــواب ٩ و ١٢ و ١٣ التي خصصت فيها موارد كبيرة لﻷنشطة الخارجة عن الميزانية. |
Según la información proveniente de las Naciones Unidas, desde 1971 en que surgió esa clasificación de los países atendiendo a su nivel de desarrollo, casi todos los años se ha añadido un nuevo país al grupo de los países menos adelantados. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة من الأمم المتحدة، فإنه منذ عام 1971، الذي بدأ فيه هذا التصنيف للبلدان حسب مستوى تنميتها، انضم بلد واحد كل عام تقريبا إلى مجموعة أقل البلدان نموا هذه. |
En este contexto, sin embargo, es encomiable la existencia de revisiones judiciales periódicas de esa clasificación. | UN | غير أنه في ذلك السياق يعتبر وجود استعراضات قضائية دورية على ذلك التصنيف أمراً محموداً. |
esa clasificación puede resultar un mecanismo analítico muy práctico para examinar cada categoría de derechos y obligaciones del Estado predecesor y del Estado sucesor en relación con las personas cuya nacionalidad se verá afectada. | UN | وقال إن ذلك التصنيف يمكن أن يستخدم كأداة تحليلية عملية للنظر في كل فئة من فئات حقوق والتزامات الدول السلف والخلف فيما يتعلق باﻷشخاص الذين ستتأثر جنسيتهم بذلك. |
esa clasificación figura en el Anexo III. El Anexo IV presenta un cuadro detallado de correspondencia entre las CABPS, la CCP, versión 1.0, y la lista sectorial de servicios del documento GNS/W/120, utilizada por los negociadores comerciales durante la Ronda Uruguay. | UN | ويرد سرد لهذا التصنيف في المرفق الثالث. أما المرفق الرابع فيقدم جدول مطابقة تفصيلية بين التصنيف الموسع والتصنيف المركزي للمنتجات، الإصدار 1.0 وقائمة قطاع الخدمات GNS/W/120 التي استخدمها المفاوضون التجاريون خلال جولة أوروغواي. |
Las organizaciones proporcionaron información de acuerdo con esa clasificación. | UN | والمنظمات تقدم المعلومات وفقا لذلك التصنيف. |
esa clasificación los priva del acceso a una financiación en condiciones favorables y a medidas creativas para reducir la agobiante carga de la deuda que afecta a muchos de ellos. | UN | فهذا التصنيف يحرمها من سبل الحصول على التمويل الميسر والتدابير الخلاقة للحد من عبء الديون المدمر الذي يعاني منه أكثرها. |
En el apartado d) sustitúyase " la clasificación " por " la toxicidad acuática " y " esa clasificación es la misma " por " esos datos son sustancialmente equivalentes " . | UN | وفي الفقرة الفرعية (د)، يستعاض عن عبارة " يتاح تصنيف " بعبارة " تتاح بيانات الأخطار المائية " ويستعاض عن عبارة " وهما متماثلان " بعبارة " وهما متكافئان بدرجة كبيرة " . |