Si bien muchos de los integrantes de esa comunidad han podido asegurar su subsistencia, otros afrontan problemas económicos y sociales. | UN | وفي حين تمكن الكثيرون في هذا المجتمع المحلى من تأمين وسيلة للعيش، يواجه آخرون مصاعب اقتصادية واجتماعية. |
Esto se hizo para confirmar que nuestro país es un miembro responsable de esa comunidad. | UN | وقد أريد بهذا تأكيد أن بلدنا عضو مسؤول من أعضاء هذا المجتمع. |
En la región sudafricana, esa comunidad estableció en 1994 una política y estrategia para el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | وقامت هذه الجماعة في إطار منطقة الجنوب الافريقي بوضع سياسة عامة واستراتيجية للبيئة والتنمية القابلة لﻹدامة في عام ٤٩٩١. |
Bélgica tradicionalmente ha recibido un gran número de inmigrantes del Magreb, y es innegable que esa comunidad enfrenta un gran número de problemas. | UN | وتتلقى بلجيكا عادة عددا كبيرا من المهاجرين من المغرب، ولا سبيل إلى إنكار أن هذه الطائفة تواجه مشاكل كثيرة. |
Pero más importante que todo eso, conocí a mis mejores amigos de esa comunidad. | TED | ولكن، الأهم في ذلك، أنني قابلت بعض أفضل أصدقائي من ذلك المجتمع. |
esa comunidad estuvo representada en la delegación belga a Beijing, y también está representada en el Consejo de Igualdad de Oportunidades. | UN | وإن تلك الطائفة كانت ممثلة في الوفد البلجيكي إلى مؤتمر بيجين، كما أنها ممثلة في مجلس تكافؤ الفرص. |
Afortunadamente, las autoridades de esa comunidad contaban con inventarios escritos de sus textiles y registros de todos los visitantes que llegan a la región, lo cual ha permitido hacer las denuncias correspondientes. | UN | ولحسن الحظ، كان لدى زعماء تلك الجماعة قوائم جرد مكتوبة للمنسوجات، وسجلات لجميع زوار المنطقة، اﻷمر الذي مكن من تقديم تقارير للسلطات القانونية. |
El problema es, como ha sido siempre, determinar lo que se considera negociable por los distintos miembros de esa comunidad. | UN | إن المشكلة هي، كما كانت دائماً، تعيين ما يمكن اعتباره قابلاً للتفاوض عليه من جانب جميع أعضاء هذا المجتمع. |
Actualmente, cinco miembros de esa comunidad prestan servicios en el Sabor, tres de ellos en virtud de la cuota reservada a las minorías. | UN | وهناك في الوقت الراهن خمسة أعضاء من هذا المجتمع المحلي في البرلمان، وثلاثة في إطار حصة اﻷقلية. |
Toda persona tiene responsabilidades con la comunidad que la sostiene, al igual que toda nación tiene responsabilidad con la comunidad humana, incluida la responsabilidad de respetar las opiniones de todos los demás miembros de esa comunidad. | UN | وكل شخص عليه مسؤوليات تجاه المجتمع الذي يترعرع في كنفه، كما أن لكل أمة مسؤوليات تجاه المجتمع البشري، بما في ذلك مسؤولية احترام آراء الأعضاء الآخرين في هذا المجتمع كافة. |
Es realmente un ataque a toda una comunidad, que entraña la destrucción del espíritu y la dignidad de esa comunidad. | UN | ولقد كانت في الواقع بمثابة اعتداء على مجتمع بكامله، مما تضمن تحطيم روح وكرامة هذا المجتمع. |
El Estado Parte debería facilitar más información sobre esa comunidad en su próximo informe. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات إضافية عن هذه الجماعة. |
En particular, el Comité recomienda que el Estado Parte permita a los padres de esa comunidad dar nombres amazigh a sus hijos. | UN | وبوجه خاص، تُوصي اللجنة الدولة الطرف بالسماح للآباء من هذه الجماعة بمنح أبنائهم أسماء أمازيغية. |
En segundo término, no se impedirá a ninguna comunidad religiosa que imparta instrucción religiosa a las personas de esa comunidad. | UN | ثانيا، لا يجوز منع أي جماعة دينية من تقديم تعليمات دينية لأفراد هذه الجماعة. |
Esa prohibición no se aplicaría en la práctica, pero se mantendría desde el punto de vista oficial, lo que debilitaría a largo plazo a esa comunidad. | UN | ويقال إن هذا الحظر لا يطبق في الواقع وإنما يحتفظ به رسمياً مما يضعف هذه الطائفة في الأجل الطويل. |
Las relaciones de esa comunidad con el extranjero incluyen instituciones y personalidades residentes en Israel, país con el que Cuba no mantiene relaciones diplomáticas. | UN | وتشمل صلات هذه الطائفة بالخارج مؤسسات وشخصيات مقرها إسرائيل وهي دولة ليس لكوبا علاقات دبلوماسية معها. |
Desde entonces, el reconocimiento de la condición jurídica de comunidad por el Ministerio de Asuntos Eclesiásticos es intrínseco a la autorización concedida a los ministros de culto de esa comunidad religiosa para celebrar matrimonios que tengan la validez de un matrimonio civil. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أصبح الاعتراف بمركز الطائفة من جانب وزارة الشؤون الكنسية ينجم عن التصريح الممنوح لرجال الدين الذين يتعهدون هذه الطائفة الدينية بإجراء عقود الزواج التي تكون لها شرعية الزواج المدني. |
Era lógico que la Corte estuviera vinculada orgánicamente con las Naciones Unidas en cuanto manifestación de esa comunidad. | UN | فمن المنطقي أن ترتبط المحكمة ارتباطا عضويا باﻷمم المتحدة كتعبير عن ذلك المجتمع الدولي. |
En los municipios donde resida una comunidad cuyo idioma no sea el albanés ni el serbio, esos nombres figurarán también en el idioma de esa comunidad. | UN | وفي البلديات التي يعيش فيها مجتمع محلي لا يتحدث أيا من اللغتين الألبانية والصربية تُكتب هذه الأسماء أيضا بلغة ذلك المجتمع المحلي. |
Las reuniones más recientes que se han celebrado con el dirigente de la comunidad turcochipriota han servido para aclarar la posición de esa comunidad en la forma que se indica a continuación: | UN | وقد أسفرت أحدث الاجتماعات المعقودة مع زعيم تلك الطائفة عن اﻹيضاحات التالية للموقف القبرصي التركي: |
Además, los esfuerzos de África a fin de crear la Comunidad Económica Africana y de revitalizar las agrupaciones subregionales, que constituyen los elementos básicos y los pilares de esa comunidad, siguen viéndose obstaculizados por un ambiente internacional desfavorable. | UN | كما أن مساعي أفريقيا لبدء عمليات الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية وتنشيط الجماعات دون اﻹقليمية، التي تشكل لبنات بناء تلك الجماعة ودعائمها، لا يزال يعوقها وجود بيئة دولية غير مؤاتية. |
Le preocupaba además que los miembros de esa comunidad no estuvieran representados en el Grupo de alto nivel sobre cuestiones de los nómadas. | UN | وأعربت عن قلقها كذلك لكون أفراد جماعة الرحل غير ممثلين في الفريق الرفيع المستوى المعني بمسائل الرحّل. |
Es cierto que se ha cerrado temporalmente una mezquita de esa comunidad, la mezquita Abou Bakr en Bakú, por motivos de seguridad relacionados con un acto terrorista cometido contra un dirigente de la comunidad por elementos pertenecientes a una corriente radical de la misma. | UN | وأُغلق بالفعل مسجد لهذه الطائفة بصورة مؤقتة، وهو مسجد أبي بكر في باكو، لأسباب أمنية تتعلق بعمل إرهابي ارتكبه ضد أحد زعماء الطائفة أفراد ينتمون إلى تيار متطرف من هذه الطائفة. |
En el gráfico 2 figura la amplia morfología de esa comunidad. | UN | ويبين الشكل 2 الصورة العامة لهذا المجتمع. |
El Relator Especial se reunió asimismo con el Sultán Daniel Sokiri, de la tribu Bari, quien le explicó cómo transcurría la vida cotidiana de esa comunidad y los problemas que tenía. | UN | كما التقى المقرر الخاص بالسلطان دانييل سوكيري، من قبيلة باري، الذي أعطى للمقرر الخاص فكرة متعمقة عن الحياة اليومية لذلك المجتمع المحلي والمشاكل التي يلاقيها أفراده. |
Si la comunidad serbia no participa en las elecciones ni aprovecha estos derechos y garantías, ello únicamente redundará en perjuicio de esa comunidad. | UN | وإن عدم مشاركة الجالية الصربية في الانتخابات والاستفادة من هذه الحقوق والضمانات لن يؤدي إلا إلى اﻹضرار بمصالح هذه الجالية. |
386. El Comité, al tiempo que reconoce los esfuerzos desplegados en la esfera del empleo, incluida la reciente promulgación del Código Laboral enmendado, en cuyo artículo 13 se prohíbe la discriminación, ve con alarma la discriminación que se practica de facto contra los romaníes, así como por el elevadísimo índice de desempleo entre los miembros de esa comunidad. | UN | 386- وفيما تُسلِّم اللجنة بالجهود المبذولة في ميدان العمالة - بما في ذلك اعتماد قانون العمل المعدل مؤخراً، الذي يحظر التمييز في المادة 13 منه - فإنها تشعر بالجزع إزاء التمييز الفعلي ضد الغجر وإزاء نسبة البطالة المرتفعة للغاية بين أفراد جماعة الغجر. |
2. Insta a los dirigentes de la comunidad albanesa de Kosovo a que condenen todas las actividades terroristas y recalca que todos los elementos de esa comunidad deben procurar el logro de sus objetivos únicamente por medios pacíficos; | UN | ٢ - يدعو الزعامة اﻷلبانية في كوسوفو إلى أن تدين جميع أعمال اﻹرهاب، ويشدد على أنه ينبغي لجميع عناصر الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو أن تسعى إلى تحقيق أهدافها بالوسائل السلمية فقط؛ |