ويكيبيديا

    "esa cuestión en el contexto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه المسألة في سياق
        
    • تلك المسألة في سياق
        
    • هاتين المسألتين في سياق
        
    • هذا الموضوع في إطار
        
    Aguarda con interés el examen de esa cuestión en el contexto de las personas jurídicas, tales como las empresas. UN وذكر أنه يتطلع إلى النظر في هذه المسألة في سياق اﻷشخاص الاعتباريين، مثل هيئات الشركات.
    La Comisión analizará esa cuestión en el contexto de su próximo estudio de la prestación. UN وستدرس اللجنة هذه المسألة في سياق استعراضها المقبل لهذا البدل.
    Estamos dispuestos a hacer lo que nos corresponde para abordar esa cuestión en el contexto de los objetivos más amplios de consolidación de la estabilidad y la paz en nuestro continente. UN ونحن على استعداد لأن نؤدي دورنا في معالجة هذه المسألة في سياق الأهداف العامة لتوطيد الاستقرار والسلام في قارتنا.
    Sería mucho más lógico considerar esa cuestión en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto, que registrarían el nivel de aumento de la eficiencia. UN فمن المنطقي بدرجة أكبر النظر إلى تلك المسألة في سياق تقارير الأداء، التي ستظهر المكاسب المتحققة فيما يتعلق بالكفاءة.
    En esos informes figura información sobre los antecedentes, los precedentes y las novedades más recientes respecto de esa cuestión en el contexto de los organismos que se ocupan del medio ambiente, y se recopilan y analizan las propuestas enviadas por escrito por las Partes y diversas instituciones y organizaciones interesadas. UN وتقدم التقارير معلومات أساسية، وسوابق، وآخر التطورات بشأن هاتين المسألتين في سياق الوكالات البيئية، وتتضمن تجميعات وتحليلات للمقترحات المكتوبة المقدمة من الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر.
    La Comisión Consultiva pide al Departamento que proporcione información sobre esa cuestión en el contexto de su informe relativo al estudio de las normas sobre el volumen de trabajo y la medición del desempeño. UN وتطلب اللجنة إلى الإدارة أن تقدم تقريرا عن هذا الموضوع في إطار تقريرها عن دراسة معايير عبء العمل وقياس الأداء.
    No obstante, había otras situaciones en que los Estados actuaban colectivamente sin actuar por medio de personas jurídicas separadas y la Comisión tendría que volver a esa cuestión en el contexto de la segunda parte, al tratar la restitución y la indemnización. UN بيد أن هناك حالات أخرى تتصرف فيها الدول بشكل جماعي وليس عن طريق أشخاص اعتباريين مستقلين وينبغي أن تعود اللجنة إلى هذه المسألة في سياق الباب الثاني عند معالجة مسألتي الرد والتعويض.
    La Comisión Consultiva tiene previsto volver a examinar esa cuestión en el contexto de su examen del presupuesto administrativo de la Caja para el bienio 2004-2005. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية الرجوع إلى هذه المسألة في سياق نظرها في ميزانية الصندوق الإدارية لفترة السنتين 2004-2005.
    A fin de cuentas, se tendrá que analizar esa cuestión en el contexto de la propiedad nacional del proceso de desarrollo y de la concordancia entre la respuesta del sistema de las Naciones Unidas y esas prioridades. UN وفي نهاية المطاف، كان يفترض تناول هذه المسألة في سياق الملكية الوطنية لعملية التنمية ومواءمة استجابة منظومة الأمم المتحدة مع تلك الأولويات.
    3. Decide aplazar el examen de los derechos de pensión de los miembros del Tribunal Internacional hasta que se reciba el informe solicitado en el párrafo 2 supra y examinar esa cuestión en el contexto de las estimaciones presupuestarias del Tribunal para 1998; UN ٣ - تقرر أن ترجئ نظرها في استحقاقات المعاش التقاعدي ﻷعضاء المحكمة الدولية، ريثما تستلم التقرير المطلوب في الفقرة ٢ أعلاه، وأن تنظر في هذه المسألة في سياق مقترحات ميزانية المحكمة لعام ١٩٩٨؛
    El PNUD está abordando esa cuestión en el contexto de su estrategia de adquisiciones para 2004-2007 cuya conclusión se prevé para diciembre de 2004. La aplicación de ese procedimiento de examen se llevará a cabo durante el primer trimestre de 2005. UN 203- يعالج البرنامج الإنمائي هذه المسألة في سياق استراتيجيته للمشتريات للفترة 2004-2007 المتوقع إصدارها في كانون الأول/ديسمبر 2004، وسيلي هذا تنفيذ الإجراءات خلال الربع الأول من عام 2005.
    En la sección II del informe se ofrece una visión general de los problemas relacionados con el empleo de los jóvenes y se plantea esa cuestión en el contexto de la Declaración del Milenio, con inclusión del programa internacional interrelacionado sobre desarrollo y seguridad colectiva. UN ويقدم الفرع الثاني من التقرير نظرة عامة على التحديات ذات الصلة بتشغيل الشباب ويضع هذه المسألة في سياق إعلان الألفية، بما في ذلك جدول الأعمال الدولي المعني بالتنمية والأمن الجماعي والمرتبط بهذه المسألة.
    5) Se examinó la cuestión de la licitud del uso de la fuerza como uno de los factores que debían considerarse en el artículo 6, pero se decidió resolver esa cuestión en el contexto de los proyectos de artículo 14 a 16. UN 5 - وقد بُحثَت مسألة مشروعية استخدام القوة بوصفها أحد العوامل التي ينبغي دراستها في إطار المادة 6، غير أنه تقرر أن تُسوى هذه المسألة في سياق المواد 14 إلى 16.
    Se tenía la esperanza de llegar a resolver esa cuestión en el contexto de las deliberaciones con la Unión Europea y la Autoridad Palestina relativas al futuro del Hospital (véase el párrafo 210). UN ومن المأمول حل هذه المسألة في سياق المباحثات مع الاتحاد اﻷوروبي والسلطة الفلسطينية بشأن مستقبل المستشفى )انظر الفقرة رقم ٢١٠(.
    La Comisión espera que se faciliten todos los detalles de la transacción y se propone examinar esa cuestión en el contexto de su examen de la ejecución financiera de la APRONUC (véase también el documento A/47/969, anexo VI, línea 5 y anexo VII (párr. 33)). UN وتنتظر اللجنة أن يتم توفير تفاصيل كاملة عن هذه الصفقة، وتعتزم استعراض هذه المسألة في سياق نظرها في اﻷداء المالي للسلطة الانتقالية )انظر أيضا A/47/969، المرفق السادس، البند ٥، والمرفق السابع، الفقرة ٣٣(.
    VIII.30 La Comisión volverá a ocuparse de esa cuestión en el contexto de su examen del próximo informe del Secretario General sobre la marcha de la aplicación de las IPSAS, que se presentará a la Asamblea General en la parte principal de su sexagésimo sexto período de sesiones para que esta lo examine (véanse también los párrs. VIII.7 a VIII.9). UN ثامنا-30 وستعود اللجنة إلى هذه المسألة في سياق نظرها في تقرير الأمين العام المرحلي المقبل عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية، والمقرر تقديمه لتنظر فيه الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها السادسة والستين (انظر أيضا الفقرات ثامنا-7 إلى ثامنا-9 أعلاه).
    32. El Presidente interino propone que el Grupo de Trabajo I examine esa cuestión en el contexto de la labor futura de la Comisión. UN 32- الرئيس بالنيابة: اقترح أن يفحص الفريق العامل الأول تلك المسألة في سياق أعمال اللجنة المقبلة.
    18. El Comité tomó nota de que, en el párrafo 37 del informe se indicaba que 173 productos arrastrados del bienio 1990-1991 habían sido aplazados nuevamente hasta el bienio 1994-1995 y convino en recomendar a la Asamblea General que analizara esa cuestión en el contexto de su examen del informe sobre la ejecución de programas en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ١٨ - ولاحظت اللجنة أن التقرير يشير في الفقرة ٧٣ إلى أنه تم، مرة أخرى تأجيل ٣٧١ ناتجا مرحلا من فترة السنتين ٠٩٩١-١٩٩١ أو قبل ذلك. ووافقت على أن توصي الجمعية العامة بالنظر في تلك المسألة في سياق نظرها في تقرير أداء البرنامج في دورتها التاسعة واﻷربعين. باء - التقييم
    En ellos figura información sobre los antecedentes, los precedentes y las novedades más recientes sobre esa cuestión en el contexto de los organismos que se ocupan del medio ambiente, y se recopilan y analizan las propuestas enviadas por escrito por las Partes y diversas instituciones y organizaciones interesadas. UN وتقدم هذه التقارير معلومات أساسية، وسوابق، وآخر التطورات بشأن هاتين المسألتين في سياق الوكالات البيئية، وتتضمن تجميعاً وتحليلاً للمقترحات المكتوبة المقدمة من الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر.
    La Comisión pidió al Departamento que proporcionase información sobre esa cuestión en el contexto de su informe relativo al estudio de las normas sobre el volumen de trabajo y la medición del desempeño (párr. 9). UN وطلبت اللجنة إلى الإدارة أن تقدم تقريرا عن هذا الموضوع في إطار تقريرها عن دراسة معايير عبء العمل وقياس الأداء (الفقرة 9).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد