ويكيبيديا

    "esa denuncia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذا الادعاء
        
    • هذه الشكوى
        
    • هذا الانسحاب
        
    • تلك الشكوى
        
    • على هذا النقض
        
    • هذه اﻻدعاءات
        
    • هذا الزعم
        
    • بلاغه
        
    • بتلك الشكوى
        
    • هكذا شكوى
        
    • وﻻ يترتب على هذا اﻻنسحاب
        
    Como el fiscal no se hallaba en el tribunal ese día, no se le pudo pedir que confirmara o negara esa denuncia específica. UN ولم يكن المدعي العام في المحكمة في ذلك اليوم ومن ثم لم يُطلب منه تأكيد أو نفي هذا الادعاء المحدد.
    esa denuncia podía suscitar cuestiones en relación con los artículos 7 y 10 del Pacto, que debían examinarse en cuanto al fondo. UN ويمكن أن يثير هذا الادعاء مسائل في إطار المادتين ٧ و ١٠ من العهد لا بد من دراستها موضوعياً.
    En opinión del Estado parte, esa denuncia es inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وفي رأي الدولة الطرف أنه لا يجوز قبول هذه الشكوى لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Por lo tanto, el Comité considera que esa denuncia es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، ترى اللجنة أن هذه الشكوى غير مقبولة بموجب الفقرة 2 من البروتوكول الاختياري.
    esa denuncia surtirá efecto el 31 de diciembre de 2012. Suecia Suiza UN وسيدخل هذا الانسحاب حيّز النفاذ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Tras su examen de los elementos probatorios de que se dispone, el Relator Especial no está en condiciones de expresar una opinión firme respecto de esa denuncia. UN وبعد أن استعرض المقرر الخاص اﻷدلة المتاحة، لم يتمكن من اﻹفادة برأي قاطع بشأن هذا الادعاء.
    La Relatora Especial no ha recibido pruebas documentales en apoyo de esa denuncia. UN ولم تتلق المقررة الخاصة أية مستندات تدعم هذا الادعاء.
    El Comité estimó que esa denuncia no había sido fundamentada a efectos de su admisibilidad. UN وانتهت اللجنة إلى أن هذا الادعاء لا يقوم على أساس يسمح بقبوله.
    La Relatora Especial no ha recibido pruebas documentales en apoyo de esa denuncia. UN ولم تتلق المقررة الخاصة أية براهين وثائقية تدعم هذا الادعاء.
    El Comité estimó que esa denuncia no había sido fundamentada a efectos de su admisibilidad. UN وانتهت اللجنة إلى أن هذا الادعاء لا يقوم على أساس يسمح بمقبوليته.
    Además, no se mencionó la denuncia de discriminación en el recurso de amparo constitucional, y no se agotaron los recursos internos con respecto a esa denuncia. UN وعلاوة على ذلك، لم تثر الدعوى الدستورية ادعاء التعرض للتمييز، ولم تُستنفّد أي سبل انتصاف محلية بشأن هذا الادعاء.
    esa denuncia serviría de base para iniciar un procedimiento penal. UN وكانت هذه الشكوى ستشكل أساساً للشروع في إجراءات جنائية.
    A causa de esa denuncia inicial, varios agentes de policía empezaron a considerar a la autora y a su marido como una amenaza. UN وبسبب هذه الشكوى الأولى المرفوعة، بدأ عدد من أفراد الشرطة يعتبرون أن صاحبة البلاغ وزوجها يمثلان تهديداً لهم.
    A causa de esa denuncia inicial, varios agentes de policía empezaron a considerar a la autora y a su marido como una amenaza. UN وبسبب هذه الشكوى الأولى المرفوعة، بدأ عدد من أفراد الشرطة يعتقدون أن صاحبة البلاغ وزوجها يمثلان تهديداً لهما.
    Cuando el autor se refirió a esa denuncia durante su proceso, la fiscalía indicó que no se había presentado ninguna denuncia. UN فقد ردت النيابة، عندما أشار إلى هذه الشكوى أثناء محاكمته، بأنه لم تُقدَّم أي شكوى.
    2. esa denuncia no eximirá al Estado Parte de las obligaciones que le incumben en virtud del presente Protocolo respecto de todo acto que se haya producido antes de la fecha en que la denuncia surta efecto. UN " ٢- ولا يترتب على هذا الانسحاب إعفاء الدولة الطرف من التزاماتها بموجب البروتوكول فيما يتعلق بأي فعل يحدث قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذ المفعول.
    2. esa denuncia no eximirá al Estado Parte de las obligaciones que le incumben en virtud del presente Protocolo respecto de todo acto que se haya producido antes de la fecha en que la denuncia surta efecto. UN ٢- ولا يترتب على هذا الانسحاب إعفاء الدولة الطرف من التزاماتها بموجب البروتوكول فيما يتعلق بأي فعل يحدث قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذ المفعول.
    451. El Grupo de Trabajo recuerda a los Estados su obligación de asegurar a toda persona que disponga de la información o tenga un interés legítimo el derecho a denunciar los hechos ante una autoridad competente e independiente y a que esa denuncia se investigue de forma inmediata, exhaustiva e imparcial. UN 451- ويذكِّر الفريق العامل الدول بما تعهدت به من التزام بالسهر على تمتع كل شخص يكون على علم أو لديه اهتمام مشروع بالحق في التشكي أمام سلطة مختصة ومستقلة، والتحقيق في تلك الشكوى بسرعة وتعمق ونزاهة.
    2. esa denuncia no eximirá al Estado Parte de las obligaciones que le incumben en virtud del presente Protocolo respecto de todo acto que se haya producido antes de la fecha en que la denuncia surta efecto. UN ٢- لا يترتب على هذا النقض إعفاء الدولة الطرف من التزاماتها بموجب هذا البروتوكول فيما يتعلق بأي فعل يحدث قبل التاريخ الذي يصبح فيه النقض نافذاً.
    El Estado parte afirma que no existen pruebas que sustancien esa denuncia. UN وتزعم الدولة الطرف أنه ليس هناك أي دليل يؤيد هذا الزعم.
    Cuando presentó su comunicación al Comité, el autor no había recibido todavía respuesta a esa denuncia. UN ولم يتلق صاحب البلاغ رداً على خطابه حتى تاريخ تقديم بلاغه إلى اللجنة.
    Por consiguiente, el 15 de enero de 1997, el Asesor Jurídico, en una nota verbal dirigida al Representante Permanente de Malasia ante las Naciones Unidas “pidió a las autoridades competentes malasias que comunicaran con prontitud a los tribunales malasios la inmunidad del Relator Especial contra toda acción judicial” con respecto a esa denuncia concreta. UN ولذلك، فإنه في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وفي مذكرة شفوية وجهها المستشار القانوني الى الممثل الدائم لماليزيا لدى اﻷمم المتحدة " طلب الى السلطات الماليزية المختصة أن تُخطر على الفور المحاكم الماليزية بحصانة المقرر الخاص من اﻹجراءات القانونية " فيما يتعلق بتلك الشكوى بالذات.
    Por lo tanto, el Estado parte no ha demostrado de modo convincente en qué medida la presentación de una denuncia con constitución de parte civil habría permitido a las jurisdicciones competentes recibir e instruir la denuncia presentada, en la inteligencia de que esa denuncia habría violado el artículo 45 de la orden, ni cómo podría haberse protegido a los autores contra la aplicación del artículo 46 de la orden. UN لذلك، لم تبين الدولة الطرف بشكل مقنع كيف كان من شأن تقديم شكوى عن طريق الادعاء بالحق المدني أن يتيح للجهات القضائية المختصة تلقي الشكوى والتحقيق فيها، مع العلم أن هكذا شكوى ربما كانت مخالفة للمادة 45 من الأمر، أو كيف كان يمكن لصاحبي البلاغ أن يكونا بمنأى عن تطبيق المادة 46 من الأمر بحقهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد