ويكيبيديا

    "esa disposición del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذا الحكم من
        
    • هذه المادة من
        
    • لذلك الحكم من أحكام
        
    El Sr. G. Clerides, por motivos y consideraciones de carácter político, provocó que se modificara esa disposición del conjunto de medidas que había aceptado previamente. UN وﻷسباب واعتبارات سياسية أدخل السيد ج. كليريدس تغييرات على هذا الحكم من مجموعة التدابير، الذي كان قد قبله من قبل.
    El Estado Parte sostiene que esa disposición del Pacto fue elaborada expresamente para incluir medidas que garanticen el enjuiciamiento penal. UN وتبين الدولة الطرف أن هذا الحكم من العهد صيغ لكي يشمل بوضوح تدابير تؤمـن المقاضاة الجنائية.
    El Estado Parte debería derogar esa disposición del Código Penal. UN ينبغي على الدولة الطرف إلغاء هذا الحكم من قانون العقوبات.
    El espíritu de esa sección se halla por completo de acuerdo con esa disposición del Pacto. UN وتعتبر هذه المادة مطابقة تماماً في روحها لحكم هذه المادة من العهد.
    El Consejo de Seguridad señala a la atención de las partes las consecuencias que tendría para ellas el incumplimiento de esa disposición del Acuerdo. UN ويوجه مجلس اﻷمن انتباه اﻷطراف إلى العواقب التي ستتعرض لها نتيجة عدم الامتثال لذلك الحكم من أحكام الاتفاق.
    Por consiguiente, el Comité concluyó que se había violado esa disposición del Pacto. UN وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن هذا الحكم من أحكام العهد قد انتُهك.
    El Estado Parte debería derogar esa disposición del Código Penal. UN ينبغي على الدولة الطرف إلغاء هذا الحكم من قانون العقوبات.
    El Estado Parte debería derogar esa disposición del Código Penal. UN ينبغي على الدولة الطرف إلغاء هذا الحكم من قانون العقوبات.
    Por consiguiente, el Comité concluyó que se había violado esa disposición del Pacto. UN وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن هذا الحكم من أحكام العهد قد انتُهك.
    Con respecto al párrafo 1 del artículo 41 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, 45 Estados han formulado la Declaración prevista en esa disposición del Pacto. GE.98-13006 (S) UN وفيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فقد أصدرت ٥٤ دولة اﻹعلان المنصوص عليه في هذا الحكم من أحكام العهد.
    Con respecto al párrafo 1 del artículo 41 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, 45 Estados han formulado la declaración prevista en esa disposición del Pacto. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 41 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كانت 45 دولة قد قدمت الإعلان المنصوص عليه في هذا الحكم من العهد.
    Con respecto al párrafo 1 del artículo 41 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, 97 Estados habían formulado la declaración prevista en esa disposición del Pacto. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 41 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كانت 97 دولة قد قدمت الإعلان المنصوص عليه في هذا الحكم من العهد.
    Con respecto al párrafo 1 del artículo 41 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, 47 Estados habían formulado la declaración prevista en esa disposición del Pacto. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 41 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كانت 47 دولة قد قدمت الإعلان المنصوص عليه في هذا الحكم من العهد.
    La Comisión solicitó copias de esos convenios colectivos e información sobre cualquier otra medida adoptada para promover esa disposición del Convenio. UN وبناء على ذلك، طلبت اللجنة نسخا من هذه الاتفاقات الجماعية ومعلومات عن أي تدابير أخرى اعتمدت لتعزيز هذا الحكم من أحكام الاتفاقية.
    A falta de cualquier otra información pertinente en el expediente, el Comité considera que los hechos expuestos no constituyen una base suficiente para concluir que se ha producido una violación de los derechos que amparan al Sr. Gapirjanov en virtud de esa disposición del Pacto. UN وفي غيبة أية معلومات أخرى ذات صلة بشأن الملف، فإن اللجنة ترى أن الوقائع حسبما قُدِّمت لا توفر الأساس اللازم لتبين حدوث انتهاك لحقوق السيد غبريانوف بموجب هذا الحكم من أحكام العهد.
    El Subcomité solicita también información estadística sobre los resultados de las causas que hubieran podido abrirse al amparo de esa disposición del Código Penal desde 2005. UN وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أيضاً تزويدها بمعلومات إحصائية عن نتائج/مآل أية قضايا رُفعت بموجب هذا الحكم من أحكام القانون الجنائي منذ عام 2005.
    El Subcomité solicita también información sobre los resultados de las causas que hubieran podido abrirse a partir de 2005 al amparo de esa disposición del Código Penal. UN وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أيضاً تزويدها بمعلومات إحصائية عن نتائج/مآل أية قضايا رُفعت بموجب هذا الحكم من أحكام القانون الجنائي منذ عام 2005؛
    Según ese artículo, cuando un menor es punible con la pena de muerte tras haber sido reconocido culpable de un delito, la Sala de lo Criminal debe hacer aplicar esa disposición del Código Penal para rebajar la pena y, sobre todo, para que no se pronuncie la pena de muerte contra un menor. UN وعليه يقتضي هذا النص من محكمة الجنايات أن تطبق، في الحالات التي يخضع فيها القاصر لعقوبة اﻹعدام بعد أن يكون قد أدين بارتكاب جريمة ما، هذه المادة من قانون العقوبات لتخفيف العقوبة وخاصة لعدم إصدار حكم باﻹعدام على القاصر.
    Lamenta asimismo que, a pesar de la jurisprudencia de los tribunales argelinos, según la cual el recurso al apremio personal introducido sobre la base del artículo 407 del Código de Procedimiento Civil es contrario al artículo 11 del Pacto, esto todavía no haya dado lugar a una revisión de esa disposición del Código (art. 2). UN وتأسف أيضاً لأنه رغم اعتبار أحكام المحاكم الجزائرية اللجوء إلى الإكراه البدني الذي نصت عليه المادة 407 من قانون الإجراءات المدنية مخالفاً للمادة 11 من العهد، فإن ذلك لم يؤد بعد إلى إلغاء هذه المادة من القانون (المادة 2 من العهد).
    El Consejo de Seguridad señala a la atención de las partes las consecuencias que tendría para ellas el incumplimiento de esa disposición del Acuerdo. UN " ويوجه مجلس اﻷمن انتباه اﻷطراف إلى العواقب التي ستتعرض لها نتيجة عدم الامتثال لذلك الحكم من أحكام الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد