ويكيبيديا

    "esa disposición en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذا الحكم في
        
    • لهذا الحكم في
        
    • حكم من هذا القبيل في
        
    • ذلك الحكم في
        
    • بهذا الحكم في
        
    • لهذه الأحكام في
        
    Sin embargo, por diversas razones el Tribunal ha llegado a la conclusión de que no convenía incluir esa disposición en las reglas. UN على أن المحكمة خلصت ﻷسباب عديدة الى أنه لا لزوم ﻹيراد هذا الحكم في القواعد.
    Según una opinión, sería preferible incluir esa disposición en el artículo 1, relativo al alcance de los artículos. UN ووفقا لإحدى وجهات النظر، فقد يكون من المستصوب إدراج هذا الحكم في المادة 1، المتعلقة بنطاق المواد.
    Por ello era necesario incluir esa disposición en el proyecto de artículos. UN ولذلك فمن الضروري إدراج هذا الحكم في مشاريع المواد.
    En el presente caso no pudo demostrarse la presencia ininterrumpida de los autores en Suiza, por lo que el Estado parte considera que el artículo 3 de la Convención no se les aplica y que no pudo producirse ninguna infracción de esa disposición en este caso. UN وفي الحالة موضع النظر، لا يمكن إثبات وجود أصحاب الشكوى المستمر في سويسرا. إذن، فالمادة 3 لا تنطبق عليهم، حسب الدولة الطرف، ومن ثم فلا وجود لأي انتهاك لهذا الحكم في هذه القضية.
    El Grupo de Trabajo formuló una interpretación detallada de esa disposición en su observación general sobre el artículo 18 de la Declaración. UN وأصدر الفريق العامل تفسيراً وافياً لهذا الحكم في تعليقه العام بشأن المادة 18 من الإعلان().
    Se expresó cierta inquietud ante el hecho de que se incluyera esa disposición en el proyecto de convenio, dado que se estimó que se prestaba a ser utilizada, en la interpretación de su régimen, para reintroducir la noción de las obligaciones supremas o no renunciables, que se evitó cuidadosamente al formularse su régimen. UN وأبدي شيء من القلق إزاء إدراج حكم من هذا القبيل في مشروع الاتفاقية، إذ رئي أنه يمكن أن يستخدم في تفسير مشروع الاتفاقية لاحقاً لاسترجاع فكرة الالتزامات الغالبة، وهي فكرة حُرص على تفاديها لدى صياغة الأحكام.
    La inclusión de esa disposición en la Constitución se había considerado necesaria debido a que Mauricio era una sociedad multirreligiosa, multiétnica y multicultural, y había que dar libertad a los ciudadanos pertenecientes a las distintas religiones para que practicaran su fe respectiva. UN وإدراج هذا الحكم في الدستور يعتبر ضرورياً لأن موريشيوس مجتمع متعدد الأديان والأعراق والثقافات، ويجب أن يتمتع سكان موريشيوس من مختلف الأديان بالحرية لممارسة كل فرد منهم ديانته.
    De mantenerse esa disposición en el texto, los países como el suyo, que han ratificado la Convención de La Haya, se verían obligados a aplicar el artículo 3. UN وقال إنه إذا أبقى هذا الحكم في النص سوف تضطر بلدان صدقت على اتفاقية لاهاي ، مثل بلده ، أن تطبق المادة )٣( .
    En ese sentido, su delegación coincide con la Comisión en que sería mejor incorporar esa disposición en acuerdos bilaterales o regionales. También está de acuerdo en que se utilice la expresión " se incita " en el proyecto de artículo 14. UN وأضاف في هذا الصدد أن وفده يتفق مع اللجنة في أن من الأنسب إدراج هذا الحكم في الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية.وقال إنه يوافق أيضاً على استعمال كلمة " تشجيع " في مشروع المادة 14.
    A favor de que se insertara esa disposición en el propio texto de la Ley Modelo se adujo que esa cuestión, que no había sido tratada en la Ley Modelo, podría pasar inadvertida si se trataba únicamente en la Guía, lo que cabría lamentar, habida cuenta de la importancia que revestía para el proceso de adjudicación y de las ventajas que reportaría esa publicación. UN وتأييدا لإدراج هذا الحكم في القانون النموذجي ذُكر أنّ هذا الموضوع الذي هو جديد في القانون النموذجي قد يُغفل إذا ما أُدرج في الدليل فقط، وهذا أمر قد يكون مؤسفا بالنظر إلى أهميته وآثاره الإيجابية في عملية الاشتراء.
    118. El Relator Especial propuso el artículo 40 bis e indicó que sería lógico incluir esa disposición en una nueva parte relativa a la invocación de responsabilidad. UN 118- واقترح المقرر الخاص المادة 40 مكررا() وبين أنه من المنطقي أن يدرج هذا الحكم في جزء جديد يتعلق بمسألة التمسك بالمسؤولية.
    4) Tras la aprobación de esa disposición en primera lectura, tres Estados reaccionaron: los Estados Unidos de América, que la acogieron con beneplácito; e Israel y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, que manifestaron preocupación por las dificultades con que podrían tropezar los demás Estados Partes a causa de lo repentino del efecto de un retiro. UN 4) وفي أعقاب اعتماد هذا الحكم في القراءة الأولى، وردت ردود فعل من ثلاث دول() هي: الولايات المتحدة التي أعربت عن ارتياحها لذلك؛ و إسرائيل والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية اللتان أعربتا عن قلقهما إزاء الصعوبات التي قد تواجهها الدول الأطراف الأخرى بسبب النفاذ الفوري للسحب.
    4) Tras la aprobación de esa disposición en primera lectura, tres Estados reaccionaron: los Estados Unidos de América, que la acogieron con beneplácito; e Israel y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, que manifestaron preocupación por las dificultades con que podrían tropezar los demás Estados partes a causa de lo repentino del efecto de un retiro. UN 4) وفي أعقاب اعتماد هذا الحكم في القراءة الأولى، وردت ردود فعل من ثلاث دول() هي: الولايات المتحدة الأمريكية التي أعربت عن ارتياحها لذلك؛ وإسرائيل والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية اللتان أعربتا عن قلقهما إزاء الصعوبات التي قد تواجهها الدول الأطراف الأخرى بسبب النفاذ الفوري للسحب.
    En lo que respecta al inciso d) del artículo 43, si bien estamos de acuerdo con la Comisión en la necesidad de incluir esa disposición en el proyecto de artículos, nos preocupa que las palabras “comprometa gravemente la estabilidad económica” puedan servir fácilmente de justificación al Estado que ha cometido un hecho ilícito para insistir en rechazar las solicitudes de indemnización e incluso de restitución en especie. UN وفيما يتعلق بالفقرة )د( من المادة ٤٣، فإننا وإن كنا نتفق مع اللجنة على ضرورة إدراج هذا الحكم في مشاريع المواد، يساورنا قلق بشأن عبارة " يهدد بشكل خطير ... الاستقرار الاقتصادي " التي يمكن أن تتخذها الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع مطية طيعة للإلحاح على رفض طلبات التعويض أو حتى الرد العيني.
    Se estimó que se había violado esa disposición en los casos Nos. 390/1990 (Lubuto c. Zambia), 434/1990 (Seerattan c. Trinidad y Tabago), 459/1991 (Wright y Harvey c. Jamaica) y 563/1993 (Bautista c. Colombia). UN ولقد وقعت انتهاكات لهذا الحكم في القضايا ذات اﻷرقام ٣٩٠/١٩٩٠ )لوبوتو ضد زامبيا(، و ٤٣٤/١٩٩٠ )سيراتان ضد ترينيداد وتوباغو(، و ٤٥٩/١٩٩١ )رايت وهارفي ضد جامايكا(، و ٥٦٣/١٩٩٣ )بوتيستا ضد كولومبيا(.
    8.5 Respecto de la queja del autor acerca del régimen de inscripción como violación independiente del párrafo 3 del artículo 19, el Comité concluye que no es necesario pronunciarse sobre este asunto, en vista de que ya se ha considerado que se había violado esa disposición en el caso del autor, y sobre todo en vista de la escasa información de que dispone. UN 8-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبي البلاغ بأن نظام تسجيل وسائط الإعلام الجماهيري يشكل في حد ذاته انتهاكاً منفصلاً للفقرة 3 من المادة 19، تخلص اللجنة إلى أنه ليس من الضروري البت في هذه المسألة، في ضوء التوصل إلى وجود انتهاك لهذا الحكم في قضية صاحبي البلاغ، وخاصة فيما يتعلق بمحدودية المعلومات المعروضة عليها.
    8.5 Respecto de la queja del autor acerca del régimen de inscripción como violación independiente del párrafo 3 del artículo 19, el Comité concluye que no es necesario pronunciarse sobre este asunto, en vista de que ya se ha considerado que se había violado esa disposición en el caso del autor, y sobre todo en vista de la escasa información de que dispone. UN 8-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبي البلاغ بأن نظام تسجيل وسائط الإعلام الجماهيري يشكل في حد ذاته انتهاكاً منفصلاً للفقرة 3 من المادة 19، تخلص اللجنة إلى أنه ليس من الضروري البت في هذه المسألة، في ضوء التوصل إلى وجود انتهاك لهذا الحكم في قضية صاحبي البلاغ، وخاصة فيما يتعلق بمحدودية المعلومات المعروضة عليها.
    169. También se encontró una violación de esa disposición en el caso Nº 1611/2007 (Bonilla Lerma c. Colombia), en que el Comité llegó a la conclusión de que la denegación por varios tribunales internos de hacer efectiva la reparación patrimonial a la que el autor tenía derecho con arreglo a una resolución judicial era arbitraria y constituía una denegación de justicia. UN 169- وثبت أيضاً انتهاك آخر لهذا الحكم في القضية رقم 1611/2007 (بونيلا ليرما ضد كولومبيا)، حيث استنتجت اللجنة أن رفض محاكم محلية عدة إنفاذ دفع تعويضات مستحقة لصاحب البلاغ بموجب قرار من المحكمة كان تعسفاً ويمثل إنكاراً للعدالة.
    En su 48º período de sesiones, el Grupo de Trabajo había convenido en estudiar más adelante si sería necesario incluir esa disposición en el Reglamento (A/CN.9/646, párrs. 50 a 53). UN وكان الفريق العامل قد اتفق، في دورته الثامنة والأربعين، على أن يواصل النظر فيما إذا كان ينبغي إدراج حكم من هذا القبيل في القواعد (A/CN.9/646، الفقرات 50-53).
    La parte que haya formulado una reserva con respecto a una disposición [del Acuerdo de que se trate] no puede pretender la aplicación de esa disposición por otra parte; sin embargo, sí puede, cuando la reserva sea parcial o condicional, pretender la aplicación de esa disposición en la medida en que la haya aceptado. UN ليس للطرف الذي صاغ تحفظاً على حكم [وارد في الاتفاق] أن يطالب بأن يطبق طرف آخر ذلك الحكم؛ ولكن يجوز له، إذا كان التحفظ جزئياً أو مشروطاً، أن يطالب بتطبيق ذلك الحكم في حدود قبوله إياه().
    Una afirmación muy clara de que la duración de la detención está subordinada a las disposiciones del derecho nacional crearía una salvaguardia adicional para las personas detenidas, que podrían invocar esa disposición en caso de que se produjera alguna irregularidad durante el procedimiento de expulsión. UN وإدراج بيان صريح بأن مدة الاحتجاز تكون خاضعة لأحكام القانون الداخلي سينشئ ضماناً إضافياً للشخص المحتجز، الذي سيكون بوسعه الاحتجاج بهذا الحكم في حالة المخالفة أثناء إجراءات الطرد.
    176. También se encontraron violaciones de esa disposición en el caso Nº 1390/2005 (Koreba c. Belarús). UN 176- وقد استنتجت اللجنة أيضاً وقوع انتهاك لهذه الأحكام في القضية رقم 1390/2005 (كوريبا ضد بيلاروس).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد