Ello es motivo de esperanza para el Africa meridional, y se confió a la Conferencia la tarea de examinar la situación y de determinar cómo puede hacerse realidad esa esperanza. | UN | وهذا هو الحافز على اﻷمل للجنوب الافريقي. وقد عهد الى المؤتمر بدراسة كيفية جعل هذا اﻷمل حقيقة وطرق تحقيقه. |
La esperanza de mejora es bien real, pero la base de esa esperanza es menos clara. | UN | إن اﻷمل في التحسن حقيقي بمـا فيــه الكفاية، ولكن أساس هذا اﻷمل ليس واضحا. |
Hemos de dar a la familia la posibilidad de contribuir con todo su potencial humano a que esa esperanza se transforme en realidad. | UN | وعلينا أن نتيح لﻷسرة أن تحقق كامل قدراتها البشرية كيما يصبح هذا اﻷمل حقيقة ملموسة. |
Sin embargo, no veo esa esperanza en las zonas remotas del país. | UN | غير أني لا أرى ذلك الأمل في المناطق الريفية النائية. |
Contamos con los instrumentos y recursos que se necesitan para transformar esa esperanza en realidad. | UN | ويوجد من الصكوك والموارد ما يكفي لجعل ذلك الأمل حقيقة. |
Lamentablemente, hoy sabemos que esa esperanza fue prematura. | UN | واليوم نعلم، لﻷسف، أن هذا اﻷمل كان سابقا ﻷوانه. |
Y a esa esperanza va aparejada la promesa del liderazgo que aportarán las generaciones venideras. | UN | كما أن هذا اﻷمل يتوازن مع الوعد بالزعامات المرتقبة التي ستأتي بها اﻷجيال المقبلة. |
Una de las razones para esa esperanza, para ese optimismo, estribaba en la mitigación del flagelo nuclear. | UN | وكان إنحسار اﻵفة النووية من اﻷسباب الكامنة وراء هذا اﻷمل وهذا التفاؤل. |
El tiempo dirá si hemos estado a tono con esa esperanza que en todos debemos despertar. | UN | وسوف يذكر التاريخ ما إذا كنا نستطيع تحقيق هذا اﻷمل الذي يجب علينا أن ننعشه بين جميع اخوتنا في البشرية. |
esa esperanza se vio reforzada por la Declaración de Principios sobre un Gobierno Autónomo Provisional Palestino aprobada en Oslo. | UN | وقد عزز هذا اﻷمل صدور إعلان المبادئ الخاصة بترتيبات الحكم الذاتي الذي تم التوصل إليه في أوسلو. |
Pero esa esperanza sería vana si no hubiera indicios de que las generaciones futuras van a estar mejor preparadas para realizar esa tarea que sus padres. | UN | إلا أن هذا اﻷمل يكون زائفا إن لم تتوفر الدلائل على أن اﻷجيال القادمة مقبلة على مهامها وهي مسلحة بشكل أفضل مما كان عليه آباؤها. |
Diez años después, en el momento en que la Organización celebra su cincuentenario, esa esperanza aún no se ha cumplido. | UN | ٧٣ - وبعد ذلك بعشر سنوات، وفي الفترة التي تحتفل فيها المنظمة بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، لم يتحقق هذا اﻷمل بعد. |
esa esperanza se realizó en muchas regiones del mundo, en donde las relaciones antagónicas se vieron sustituidas por la negociación amistosa y la cooperación, lo que llevó a la solución de muchas controversias. | UN | وقد تحقق هذا اﻷمل في كثير من مناطق العالم حيث حلت علاقات الود والتفاوض والتعاون محل العلاقات المتسمة بالعداوة، مما أدى إلى تسوية كثير من المنازعات. |
No obstante, esa esperanza debe fortalecerse con un sentido de justicia. Cualquier medida que pueda adoptarse para proteger y prestar apoyo a las víctimas contribuirá a su rehabilitación y al restablecimiento de la paz en la región. | UN | إلاﱠ أن هذا اﻷمل ينبغي أن يُعزز بالشعور بالعدالة وستساهم أي تدابير يمكن اتخاذها لتوفير الحماية والدعم للضحايا في إعادة تأهيلهن واستعادة السلم في الاقليم. |
El éxito de las Naciones Unidas en lo tocante a inspirar la revolución de la tecnología de la información revitalizará aún más esa vida y avivará esa esperanza. | UN | ثم أن نجاح الأمم المتحدة في نشر ثورة تكنولوجيا المعلومات من شأنه أن يعزز بقدر أكبر تلك الحياة وأن يغذي ذلك الأمل. |
Lamentablemente, el viernes pasado esa esperanza se hizo realidad. | UN | وفي يوم الجمعة الماضي، للأسف، تحقق ذلك الأمل. |
Los logros en algunos países de África al sur del Sáhara, así como en algunos estados de la India meridional, justifican esa esperanza. | UN | والإنجازات التي حققتها بعض البلدان في منطقة جنوب الصحراء وبعض الولايات في جنوب الهند تبرر لنا ذلك الأمل. |
Hagamos que esa esperanza sea una realidad y hagámoslo desde acá, desde este foro. | UN | فلنجعل ذلك الأمل واقعا ولنقم بذلك من هنا، من هذه المنصة. |
No frustremos esa esperanza y cumplamos nuestra promesa. | UN | فلنعمل على كفالة ألا نخيّب ذلك الأمل وعلى الارتقاء إلى مستوى ذلك الوعد. |
Como Miembros de las Naciones Unidas y como representantes de nuestros pueblos, tenemos la obligación de no permitir que se pierda esa esperanza. | UN | وكأعضاء في الأمم المتحدة وممثلين لشعوبنا، يقع على عاتقنا واجب ألا نخيب تلك الآمال. |
Porque con esa esperanza hay un camino. ¡Basta! ¿Diga? | Open Subtitles | انا وجدت الامل وفى هذا الامل وجدت الطريق اخرس اهلا |
Y ahora les imploro que se aferren a esa esperanza. | Open Subtitles | وأرجوكم الان ان تتمسكوا بهذا الامل. |
Cuando veo esa esperanza chorreando por el rostro como con usted en este momento. | Open Subtitles | وعندما أرى كيف أن الأمل يبدأ بالتدفق من وجوههم كما يتدفّق من وجهك الآن |
Y esa esperanza alberga la profunda fe en el potencial de todos para ser una fuerza al servicio del bien. | Open Subtitles | ما يتجسّد ضمن الأمل هو الاعتقاد الأساسي، في إمكانية كلّ شخص بأن يكون قوةً للأبد. |
Fue sobre esa esperanza y esa dedicación a los principios que, en otras circunstancias, se fundó esta Organización hace 50 años. | UN | وهذا اﻷمل وهذا الاخلاص للمبادئ هما اﻷساس الذي بنيت عليه هذه المنظمة قبل خمسين عاما، وفي ظل ظروف أخرى. |