ويكيبيديا

    "esa etapa del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلك المرحلة من
        
    Si se conoce el lugar en el que ha ocurrido el daño, deberá regir también el régimen interno aplicable a esa etapa del transporte. UN فإذا عُرف مكان حدوث التلف وَجب أيضا أن ينطبق القانون الوطني الذي يسري على تلك المرحلة من النقل.
    Se formularon distintas opiniones sobre la oportunidad para formular impugnaciones, en particular después de iniciada la vista, y sobre el locus standi a fin de poder efectuar impugnaciones en esa etapa del juicio. UN وأثيرت آراء متباينة بشأن توقيت إبداء الدفوع، لا سيما بعد بداية المحاكمة وبشأن الاحتجاج بحق المثول أمام المحكمة لتقديم الدفوع في تلك المرحلة من المحاكمة.
    Se formularon distintas opiniones sobre la oportunidad para formular impugnaciones, en particular después de iniciada la vista, y sobre el locus standi a fin de poder efectuar impugnaciones en esa etapa del juicio. UN وأثيرت آراء متباينة بشأن توقيت إبداء الدفوع، لا سيما بعد بداية المحاكمة وبشأن الاحتجاج بحق المثول أمام المحكمة لتقديم الدفوع في تلك المرحلة من المحاكمة.
    Por lo tanto, tal vez no proceda facultar al tribunal para decidir, en esa etapa del proceso, sobre si la controversia puede ser dirimida por arbitraje. UN ولذا فإن السماح للمحكمة بأن تبتّ بقرارها بشأن جواز التحكيم في المسألة موضوع المنازعة قد لا يكون مناسبا في تلك المرحلة من سير الإجراءات.
    Habida cuenta de que el informe del Secretario General se debatirá en su totalidad con arreglo a los cuatro grupos temáticos, mi delegación formulará observaciones sustantivas en esa etapa del debate. UN وحيث أنه ستتم مناقشة تقرير الأمين العام بالكامل في إطار مجموعات المواضيع الأربع، سوف يقدم وفدي ملاحظات موضوعية في تلك المرحلة من المناقشة.
    Además, la norma actual exige al Presidente del Tribunal de Apelaciones que opine sobre la importancia o complejidad de una demanda, cuestión sobre la que el Presidente del Tribunal Contencioso-Administrativo estaría en mejores condiciones de pronunciarse en esa etapa del procedimiento. UN وعلاوة على ذلك، فإن القاعدة الحالية تتطلب من رئيس محكمة الاستئناف أن يبدي رأيا في مدى أهمية وتعقد طلب ما، وهي مسألة يكون رئيس محكمة المنازعات في تلك المرحلة من الإجراءات في موقف أفضل للبت فيها.
    Posteriormente, su abogado pidió al tribunal que interrogara a varios testigos, pero esa solicitud fue desestimada por el motivo de que, en esa etapa del procedimiento penal, la solicitud constituía una nueva prueba y no podían examinarse nuevas pruebas antes de haber examinado las pruebas ya reunidas. UN ولاحقاً، طلب محاميه من المحكمة أن يستجوب عدة شهود، لكن الطلب رُفض على أساس أنه شكّل في تلك المرحلة من الدعوى الجنائية أدلة جديدة، ولا يجوز النظر في أدلة جديدة قبل النظر في الأدلة التي جُمعت سابقاً.
    Posteriormente, su abogado pidió al tribunal que interrogara a varios testigos, pero esa solicitud fue desestimada por el motivo de que, en esa etapa del procedimiento penal, la solicitud constituía una nueva prueba y no podían examinarse nuevas pruebas antes de haber examinado las pruebas ya reunidas. UN ولاحقاً، طلب محاميه من المحكمة أن يستجوب عدة شهود، لكن الطلب رُفض على أساس أنه شكّل في تلك المرحلة من الدعوى الجنائية أدلة جديدة، ولا يجوز النظر في أدلة جديدة قبل النظر في الأدلة التي جُمعت سابقاً.
    Si bien se convino en que no sería adecuado que las recomendaciones preparadas por las subcomisiones se remitiesen directamente a los Estados ribereños sin que la Comisión tuviera la oportunidad de examinarlas, siguieron expresándose opiniones divergentes en cuanto a las modalidades concretas de relación de la Comisión con el Estado ribereño en esa etapa del examen de la presentación. UN وبينما تم الاتفاق على أن من غير الملائم تسليم التوصيات التي تعدها اللجنة الفرعية مباشرة للدولة الساحلية دون أن تعطى للجنة فرصة استعراضها، فقد استمر الإعراب عن آراء متضاربة في ما يتعلق بالطرائق المحددة لتفاعل اللجنة مع الدولة الساحلية في تلك المرحلة من مراحل النظر في الطلب.
    Sus superiores en Zagreb, el Jefe de Operaciones Terrestres y el Jefe de Estado Mayor del Comandante de las Fuerzas (ambos también oriundos de los Países Bajos), estuvieron aparentemente de acuerdo con dicha evaluación en esa etapa del ataque. UN ويبدو أن رؤساءه في زغرب، قائد العمليات البرية ورئيس أركان قائد القوة )وكلاهما كان من هولندا أيضا(، قد اتفقا في الرأي مع هذا التقييم خلال تلك المرحلة من الهجوم.
    De ello dimana la importancia de que se dicten reglamentos claros para la explotación de la obra de infraestructura, así como de prever una vía adecuada para resolver las controversias que puedan surgir entre la autoridad del país anfitrión y la compañía del proyecto en esa etapa del proyecto (véase el capítulo XI, “Solución de controversias”, ___). UN ومن ثم أهمية وجود قواعد بشأن تشغيل المرفق اﻷساسي ، واقرار أساليب ملائمة لتسوية النزاعات التي قد تنشأ بين سلطات البلد المضيف وشركة المشروع في تلك المرحلة من مراحل المشروع . )انظر الفصل الحادي عشر " تسوية النزاعات ___( .
    Contrariamente a la afirmación del autor de que el 15 de diciembre de 2008 el tribunal desestimó todas las solicitudes del autor y sus abogados sin examinarlas, el Estado parte puntualiza que el tribunal indicó que en esa etapa del procedimiento la solicitud tenía que desestimarse porque el tribunal no podía examinar solicitudes de agregar pruebas al expediente de la causa hasta que hubiera examinado lo que ya constaba en el expediente. UN وعلى العكس من تصريح صاحب البلاغ بأن المحكمة رفضت طلباته وطلبات محاميه جميعها في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008 دون النظر فيها، تذكر الدولة الطرف أن المحكمة بيّنت أنه تعيّن عليها في تلك المرحلة من الدعوى أن ترفض الطلب لأنه ليس بوسعها النظر في طلبات بإضافة مواد إلى ملف القضية قبل أن تكون قد نظرت في المواد الموجودة في الملف.
    31. En ese sentido, el Grupo de Trabajo, si bien no está obligado por los dictámenes del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, coincide con el dictamen de este según el cual " los acusados a menudo se encuentran en una posición particularmente vulnerable en esa etapa del proceso [...] En la mayoría de los casos, la asistencia letrada es el único modo de compensar adecuadamente esa particular vulnerabilidad " . UN 31- وفي هذا الصدد، ومع أن الفريق العامل غير ملزم برأي المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإنه يتفق مع وجهة نظرها المتمثلة في أن " المتهم غالباً ما يجد نفسه في موقف ضعيف جداً في تلك المرحلة من المحاكمة ... وفي معظم الحالات، لا يمكن تعويض هذا الضعف الشديد بصورة مناسبة إلاّ بمساعدة محامٍ " ().
    62. El Grupo de Trabajo comparte la opinión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos de que " a menudo los acusados se encuentran en una situación de especial vulnerabilidad en esa etapa del proceso [...] En la mayoría de los casos, esta especial vulnerabilidad tan solo se puede compensar adecuadamente con la asistencia de un abogado " . UN 62- ويوافق الفريق العامل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الرأي القائل إن " المتهم كثيراً ما يجد نفسه في حالة من الضعف الشديد في تلك المرحلة من الإجراءات ... وفي معظم الحالات، لا يكون من الممكن تعويض هذا الضعف الشديد إلا بمساعدة محامٍ " ().
    Contrariamente a la afirmación del autor de que el 15 de diciembre de 2008 el tribunal desestimó todas las solicitudes del autor y sus abogados sin examinarlas, el Estado parte puntualiza que el tribunal indicó que en esa etapa del procedimiento la solicitud tenía que desestimarse porque el tribunal no podía examinar solicitudes de agregar pruebas al expediente de la causa hasta que hubiera examinado el material que ya constaba en el expediente. UN وعلى العكس من تصريح صاحب البلاغ بأن المحكمة رفضت طلباته وطلبات محاميه جميعها في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008 دون النظر فيها، تذكر الدولة الطرف أن المحكمة بيّنت أنه تعيّن عليها في تلك المرحلة من الدعوى أن ترفض الطلب لأنه ليس بوسعها النظر في طلبات بإضافة مواد إلى ملف القضية قبل أن تكون قد نظرت في المواد الموجودة في الملف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد