Al estudiarse la concesión de esa exención, puede ser conveniente tener en cuenta los perjuicios que tal medida pueda causar a los intereses de los acreedores en general o a los bienes del deudor. | UN | وقد يستلزم منح هذا الإعفاء مضاهاته بالضرر الذي يمكن أن يقع على مصالح الدائنين عموما أو على موجودات المدين. |
Tal vez las Partes deseen examinar la situación de esa exención y, según proceda, formular recomendaciones a la 19ª Reunión de las Partes. | UN | وقد ترغب الأطراف في النظر في حالة هذا الإعفاء وتقديم توصيات، بحسب الضرورة، إلى الاجتماع التاسع عشر للأطراف. |
Como se mencionó más arriba, la Caja utiliza esa exención. | UN | ويستفيد الصندوق من هذا الإعفاء المتاح له على النحو المذكور أعلاه. |
. esa exención sustantiva ha sido puesta a prueba varias veces en la práctica. | UN | وقد اختُبر هذا الاستثناء الجوهري عدة مرات في الممارسة. |
Si se aprobase esa exención de transición específica para el lindano, convendría examinar más exhaustivamente la cuestión para asegurar la gestión idónea de los desechos generados, incluidos el alfa- y el betaHCH. | UN | وفي حالة السماح للإعفاء النوعي لليندين لمرحلة انتقالية سيتعين إيلاء اعتبار آخر لضمان الإدارة السليمة للنفايات الناشئة بما في ذلك سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
6. Antes de rever una exención para usos permitidos, la Parte que [desee prorrogar] [solicite una prórroga de] la exención deberá presentar un informe a la secretaría en el que justifique su necesidad de seguir gozando de esa exención. | UN | 6 - قبل استعراض إعفاء استخدام مسموح به، على الطرف [الذي يرغب في تمديد] [الذي يطلب تمديد] الإعفاء أن يقدم تقريراً إلى الأمانة يبرر استمرار حاجته إليه. |
La posición del Servicio Tributario era que, por ley, solo podía disponerse de esa exención una vez presentado el contrato de compraventa internacional de mercaderías como un único documento escrito. | UN | وكان موقف دائرة الضرائب أنَّه بحكم القانون لا يُتاح هذا الإعفاء إلا عند تقديم عقد بشأن بيع بضائع دولي في صيغة مستند مكتوب واحد فحسبُ. |
Puede negarse a conceder esa exención a todas las demás categorías de personas que preferirían no prestar servicio militar, sea por razones personales, económicas o políticas. | UN | ويمكنها أن ترفض منح هذا الإعفاء لجميع الفئات الأخرى من الأشخاص الذين قد يفضلون عدم أداء الخدمة العسكرية، سواء كانت الأسباب شخصية أو اقتصادية أو سياسية. |
Según el reclamante, se concedió esa exención a 7.414 vehículos registrados en Kuwait antes del 31 de julio de 1990. | UN | وطبقاً للجهة المطالبة، استفادت 414 7 مركبة كانت مسجلة في الكويت قبل 31 تموز/يوليه 1990 من هذا الإعفاء. |
Puede negarse a conceder esa exención a todas las demás categorías de personas que preferirían no prestar servicio militar, sea por razones personales, económicas o políticas. | UN | ويمكنها أن ترفض منح هذا الإعفاء لجميع الفئات الأخرى من الأشخاص الذين قد يفضلون عدم أداء الخدمة العسكرية، سواء كانت الأسباب شخصية أو اقتصادية أو سياسية. |
esa exención se aplicará de manera no discriminatoria. | UN | ويطبق هذا الإعفاء على نحو غير تمييزي. |
No obstante, si el Ministro está convencido de que una persona promueve una causa benéfica en Malta y desea fomentar la recaudación de fondos para dicha causa, podrá, mediante orden ministerial, eximir a dicha persona de la obligación de obtener licencia para recaudar fondos con esos fines. El Ministro podrá, mediante nueva orden, revocar o modificar en cualquier momento esa exención. | UN | ولكن حيثما اقتنع الوزير بأن شخصا ما يمارس نشاطا ذا أغراض خيرية في مالطة ويرغب في جمع تبرعات من أجله، يجوز له أن يصدر أمرا مباشرا بإعفائه من ضرورة الحصول على ترخيص لجمع أية تبرعات لهذه الأغراض الخيرية، ويجوز للوزير أن يلغي هذا الإعفاء أو يعدله بموجب أمر يصدره في وقت لاحق. |
86. En tanto que los países anfitriones de algunas organizaciones eximen del pago de impuestos a las pensiones de los jubilados de las Naciones Unidas, la mayoría de las organizaciones no tienen acuerdos jurídicos o de otro tipo para facilitar esa exención. | UN | 86 - على الرغم من أن البلدان التي تستضيف العديد من المنظمات تعفي المعاشات التي يتقاضاها متقاعدو الأمم المتحدة من الضرائب، فإن معظم المنظمات لم تعقد أي ترتيب قانوني أو ترتيب آخر لتسهيل هذا الإعفاء. |
En relación con ese tema, se prevé que el Grupo de Trabajo considere la situación de esa exención y remita las recomendaciones que estime oportunas a la 19ª Reunión de las Partes. | UN | ويتوقع أن ينظر الفريق العامل، تحت هذا البند، حالة هذا الإعفاء وتقديم توصيات، حسب مقتضى الحال، لاجتماع الأطراف التاسع عشر. |
Los niños pertenecientes a familias que dependen de la seguridad social, familias sin recursos y familias de ingresos limitados se benefician de esa exención y tienen acceso a servicios jurídicos gratuitos entre los cuales ocupa un lugar destacado el derecho a incoar procedimientos judiciales y a recurrir a los servicios de un abogado. | UN | ويستفيد الأطفال من أسر الضمان الاجتماعي والمعسرين والذين ينتمون إلى أسر من ذوي الدخل المحدود من هذا الإعفاء والتمتع بخدمات قانونية مجانية من أهمها حق التقاضي والاستعانة بمحام. |
La necesidad de mantener esa exención se examinó durante la elaboración de la Ley de igualdad de 2010 y se concluyó que seguía siendo necesaria. | UN | وقد تم استعراض الحاجة إلى الإبقاء على هذا الاستثناء عند وضع قانون المساواة لعام 2010، ورئي أنه لا يزال مطلوباً. |
Sírvanse indicar si la Ley sigue contemplando esa exención y, de ser así, qué medidas está previsto adoptar para cambiar esa situación en un plazo establecido. | UN | يُرجى الإشارة إلى ما إذا كان هذا الاستثناء لا يزال متاحا بموجب القانون، وإذا كان الأمر كذلك ما هي الجهود التي تُبذل لتغييره، في نطاق فترة زمنية معينة. |
Si se aprobase esa exención de transición específica para el lindano, convendría examinar más exhaustivamente la cuestión para asegurar la gestión idónea de los desechos generados, incluidos el alfa- y el betaHCH. | UN | وفي حالة السماح للإعفاء النوعي لليندين لمرحلة انتقالية سيتعين إيلاء اعتبار آخر لضمان الإدارة السليمة للنفايات الناشئة بما في ذلك سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
6. Antes de rever una exención para usos permitidos, la Parte que [desee prorrogar] [solicite una prórroga de] la exención deberá presentar un informe a la secretaría en el que justifique su necesidad de seguir gozando de esa exención. | UN | 6 - قبل استعراض إعفاء استخدام مسموح به، على الطرف [الذي يرغب في تمديد] [الذي يطلب تمديد] الإعفاء أن يقدم تقريراً إلى الأمانة يبرر استمرار حاجته إليه. |
6. Con anterioridad al examen de una inscripción en el Registro, la Parte interesada presentará un informe a la secretaría en el que justificará la necesidad de que esa exención siga registrada. | UN | 6 - يقدم الطرف المعني، قبل أي استعراض لقيده في السجل، تقريراً إلى الأمانة يبرر فيه استمرار حاجته للتسجيل لذلك الإعفاء. |
En los trabajos preparatorios se establecen nuevas directrices para autorizar esa exención. | UN | وتُحدد الأعمال التحضيرية مبادئ توجيهية أخرى للسماح بهذا الإعفاء. |
esa exención de responsabilidad no se aplica cuando el Estado patrocinador no haya cumplido sus obligaciones directas. | UN | ولا يسري هذا الإعفاءُ من المسؤولية على الدولة الراعية المزكية في حال عدم وفائها بالتزاماتها المباشرة. |
En la resolución 1972 (2011), aprobada el 17 de marzo de 2011, el Consejo prorrogó esa exención por 16 meses. | UN | وبموجب القرار 1972 (2011)، الذي اتخذ في 17 آذار/مارس 2011، جدَّد المجلس ذلك الإعفاء لمدة 16 شهرا. |
Un informe de la Parte en el que justifique la necesidad de prorrogar la exención y se resuman las actividades emprendidas y planificadas para eliminar la necesidad de esa exención lo antes posible; | UN | تقريراً من الطرف يبرر فيه الحاجة إلى تمديد الإعفاء ويعرض الأنشطة التي تم الاضطلاع بها أو المزمع الاضطلاع بها لإنهاء الحاجة إلى الإعفاء في أقرب وقت ممكن عملياً؛ |