Ciertos aspectos del funcionamiento de esa institución suscitan, no obstante, preocupaciones respecto de las cuales el Comité desearía escuchar a la delegación. | UN | ولكن بعض جوانب سير هذه المؤسسة تثير بعض نواحي القلق التي ترغب اللجنة أن تستمع فيها إلى أقوال الوفد. |
No hubo interacción con los funcionarios de la Zona Administrativa de Abyei, ya que aún no se ha creado esa institución. | UN | ولم يجر أي حوار مع المسؤولين في إدارة منطقة أبيي، إذ لم تكن هذه المؤسسة قد أنشئت بعد. |
A este respecto, quiero expresar nuestra gratitud a los Países Bajos por su asistencia en el establecimiento de esa institución. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن امتناننا لهولندا على ما قدمته من مساعدة في إنشاء هذه المؤسسة. |
En los países que han identificado claramente un organismo anticorrupción del gobierno, la labor tiende a asignarse a esa institución. | UN | وفي البلدان التي لديها جهاز حكومي واضح المعالم لمكافحة الفساد، يغلب أن تسند المهمة إلى تلك المؤسسة. |
esa institución fue la iglesia católica romana. | TED | تلك المؤسسة هي الكنيسة الكاثوليكية الرومانية. |
También era necesario que lo ayudaran a resolver la cuestión de las moras que tenía con el Banco Mundial, para que pudiera tener acceso a los recursos de esa institución. | UN | وينبغي مساعدتها كذلك في مجال تسوية متأخرات بلده مع البنك الدولي من أجل تمكينه من الحصول على موارد من هذه المؤسسة. |
El 2 de diciembre de 1994 los trabajadores del Instituto del Seguro Social ocuparon dependencias de esa institución durante un conflicto laboral. | UN | ٦٠ - وفي ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، احتل العاملون في معهد الضمان الاجتماعي فروع هذه المؤسسة أثناء نزاع عمالي. |
La aplicación de las reformas constitucionales de 1991 no ha contribuido al funcionamiento eficaz de esa institución. | UN | ولم يؤد تنفيذ اﻹصلاحات الدستورية لعام ١٩٩١ الى أداء هذه المؤسسة لوظائفها بفعالية. |
Los participantes insistieron que los poderes públicos respetaran la autonomía de esa institución. | UN | وأوصى المشاركون بأن تحترم السلطات العامة استقلال هذه المؤسسة. |
Posteriormente, el Gobierno decidió crear esa institución a fin de facilitar las actividades de transporte aéreo. | UN | وبناء على ذلك، قررت الحكومة إنشاء هذه المؤسسة تيسيرا لعمل أنشطة النقل الجوي. |
En los párrafos 9 y 10 del informe se indica que todavía se está estudiando la creación de esa institución, y no comprende que sean necesarios cuatro años de estudio. | UN | وقد جاء في الفقرتين ٩ و٠١ من التقرير إن إنشاء مثل هذه المؤسسة لا يزال قيد البحث. |
Algunas personas temen, en efecto, que se produzca un conflicto de intereses entre esa institución y la autoridad judicial. | UN | فيخشى بعضهم، بالفعل، أن يظهر تضارب في المصالح بين هذه المؤسسة والسلطة القضائية. |
El propósito de la creación de esa institución hace dos decenios por parte de la Asamblea sigue siendo válido. | UN | والغرض الذي أنشأت الجمعية ﻷجله هذه المؤسسة قبل عقدين من الزمن لا يزال ناجعا. |
:: Es preciso promover la propuesta de que se establezca un fondo monetario asiático; esa institución podría ser de suma utilidad para prevenir y gestionar las crisis financieras. | UN | :: هناك حاجة لمتابعة الاقتراح المتعلق بإنشاء صندوق نقدي آسيوي ومن شأن هذه المؤسسة أن تشكل خطوة مهمة في منع حدوث الأزمات المالية وإدارتها. |
No obstante, se aprovechó la ocasión para acopiar información valiosa de los excelentes fondos bibliográficos que existen en esa institución. | UN | ومع ذلك، انتهز المقرر الخاص الفرصة لنسخ معلومات قيﱢمة من المراجع الممتازة الموجودة في تلك المؤسسة. |
Cada coordinador nacional sería responsable de designar a esa institución central en su país. | UN | وستقع على عاتق كل منسق وطني مسؤولية العمل داخل بلده على تعيين تلك المؤسسة المركزية. |
La Organización también colabora con la Escuela Superior para el Personal de las Naciones Unidas en Turín y le presta apoyo a fin de aprovechar los programas que ofrece esa institución. | UN | كما تعمل المنظمة مع كلية الموظفين في تورينو، بغية الاستفادة من البرامج التي توفرها تلك المؤسسة. |
Otra delegación destacó la labor de información de la Universidad para la Paz en Costa Rica y manifestó su reconocimiento al Comité por el apoyo que prestaba a esa institución. | UN | وأبرز آخر العمل اﻹعلامي الذي تقوم به جامعة السلام في كوستاريكا، وأعرب عن تقديره للجنة لقيامها بدعم تلك المؤسسة. |
Entre otras cosas, ello la obliga a cumplir ciertas obligaciones dimanantes de instrumentos jurídicos y tratados de esa institución. | UN | وقد دفعها ذلك، ضمن أمور أخرى، إلى إنجاز التزامات معينة ناجمة عن صكوك ومعاهدات قانونية لهذه المؤسسة. |
También consideramos que es necesario aplicar rápidamente medidas para fortalecer a esa institución a fin de que pueda ser más efectiva. | UN | ونعتقد أيضا بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتعزيز ذلك الجهاز لتمكينه من أن يصبح أكثر فعالية. |
esa institución invisible era una concepción amorfa de lo que era justo y razonable en unas circunstancias particulares. | UN | وهذه المؤسسة المستترة تصور غير متبلور لما هو عادل ومعقول في ظرف معين. |
En el curso 2000-2001 estaban matriculados en esa institución 43 alumnos y 91 alumnas. | UN | وبلغ عدد الملتحقين بهذه المؤسسة في السنة الأكاديمية 2000-2001، 43 طالبا و 91 طالبة. |
El Presidente de esa institución también tiene la prerrogativa de realizar investigaciones de oficio sin necesidad de una denuncia previa, siempre que considere que hay motivos fundados. | UN | ويحق لرئيس هذا المعهد إجراء تحقيقات بحكم منصبه دون أن تكون هناك شكوى مسبقة إذا ارتئي وجود أسباب كافية؛ |
Para tener derecho a indemnización por tales gastos educativos adicionales, el solicitante debe presentar pruebas de que su hijo estaba matriculado en una institución educativa de Kuwait antes de la invasión, indicando los gastos de matrícula y presentando prueba de la salida del hijo de Kuwait después de la invasión, prueba de la matriculación en otra institución de fuera de Kuwait y de los gastos de matrícula pagados a esa institución. | UN | ويتعين على المطالب، من أجل أن يكون مستحقا للتعويض عن هذه النفقات الدراسية اﻹضافية، أن يقدم دليلا على تسجيل الطفل في معهد من المعاهد التعليمية في الكويت قبل وقوع الغزو وتبيان رسوم الدراسة، ودليلا على مغادرة الطفل للكويت بعد الغزو، وتسجيله في معهد آخر خارج الكويت والرسوم المدفوعة لهذا المعهد. |
esa institución debería tener una composición universal y una representación nacional múltiple. | UN | وينبغي لتلك المؤسسة أن تكون ذات عضوية عالمية وتمثيل وطني متعدد. |
esa institución debería disponer de recursos humanos y financieros suficientes y ser accesible a los niños, examinar con rapidez las quejas de los niños teniendo en cuenta las necesidades especiales de éstos y ofrecer reparación en caso de violación de los derechos reconocidos en la Convención. Recursos destinados a los niños | UN | وينبغي تزويد هذه الهيئة بموارد بشرية ومالية كافية تسهُل استفادة الأطفال منها؛ وينبغي أن تعالج الشكاوى التي يرفعها الأطفال على نحو يراعي ظروف الطفل وفي أسرع الآجال؛ وينبغي أن توفّر سبل الانتصاف للأطفال في حال انتهاك حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Así, se estableció el Consejo Político Nacional Provisional de la República (Conseil national politique provisoire de la République (CNPPR)), órgano compuesto de sabios, posibles candidatos a la Presidencia de la República. esa institución tenía una función puramente consultiva y no disponía de ningún poder de decisión. | UN | وهكذا تم إنشاء مجلس وطني سياسي مؤقت للجمهورية وهو هيئة مؤلفة من الحكماء الذين يحتمل أن يرشحوا أنفسهم لانتخابات رئاسة الجمهورية؛ ولا تتمتع هذه الهيئة إلاَّ بدور استشاري ولا تتمتع بسلطة اتخاذ القرار. |
Según la información recibida, cuando los fiscales públicos pidieron al director del centro que tomara medidas para velar por el derecho a la integridad mental y física de los menores que permanecen en esa institución, éste respondió que no podía controlar a todos sus subordinados, a causa del gran número de menores detenidos que tenía a su cargo. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإن مدير المؤسسة المذكورة قال، عندما طلب إليه المدعون العامون اتخاذ التدابير لضمان السلامة العقلية والبدنية للأحداث المحتجزين في مؤسسته، إنه لا يمكن التحكم في جميع العاملين التابعين له بسبب العدد الكبير من الأحداث المحتجزين تحت مسؤوليته. |