ويكيبيديا

    "esa intención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه النية
        
    • تلك النية
        
    • بتلك النية
        
    • هذا القصد
        
    • بهذه النية
        
    • ذلك القصد
        
    • هذا العزم
        
    • بهذه النيّة
        
    • هذه النيّة
        
    • بهذا القصد
        
    • وهذه النية
        
    • نيتها تلك
        
    • بعزمها على اﻻلتزام
        
    En aras de la seguridad jurídica, esa intención debía manifestarse, a más tardar, cuando la objeción produjera plenos efectos. UN وينبغي الإفصاح عن هذه النية على آخر تقدير عندما تكون للاعتراض آثاره الكاملة وذلك لدواعي اليقين القانوني.
    esa intención debe reflejarse en el instrumento preparado y depositado por el Estado. UN وينبغي إبراز هذه النية في الصك الذي تُعدهُ الدولة وتُودِعه.
    La prueba de la existencia de esa intención dependerá de las circunstancias. UN وسيعتمد إثبات وجود هذه النية على الظروف.
    No obstante, esa intención no se expresa en la práctica. UN إلا أن تلك النية لم تنفذ في الواقع في الممارسة.
    Hay que prestar especial atención al comportamiento de los Estados que pone de manifiesto la intención de generar obligaciones jurídicas y a la forma de determinar esa intención. UN وينبغي التشديد على سلوك الدول التي تبدي نيتها في إنشاء التزامات قانونية، وعلى كيفية التيقن من تلك النية.
    Observó que esa intención se había comunicado por carta al Gobierno de Burundi. UN وأشار إلى أن الحكومة أُبلغت بتلك النية في رسالة وُجهت إليها.
    Esto no resulta aceptable, y ya es hora de que el Consejo deseche esa intención o propósito tan limitado del informe. UN هذا أمر غير مقبول. وقد آن اﻷوان لكــي يستبعــد المجلس هذا القصد أو الغاية المحدودة من التقرير.
    El párrafo 3 precisa que esa intención se podrá manifestar en todo momento. UN وتنص الفقرة 3 على أنه يجوز الإعراب عن هذه النية في أي وقت.
    Si esa intención puede ser determinada de alguna manera, la presunción queda destruida. UN وإذا ما أمكن إثبات هذه النية بأي وسيلة تسقط القرينة.
    Por otro lado, no está claro si el efecto de la manifestación de esa intención sería ex nunc o ex tunc. UN وأضاف أنه من غير الواضح عما إذا كان أثر الإعراب عن هذه النية سيكون ساريا بأثر فوري أم بأثر رجعي.
    Pero hoy esa intención resulta imposible de reconocer. TED لكن اليوم، تم تحريف هذه النية لتتجاوز المعقول.
    esa intención se pone de manifiesto de forma transparente en la observación paradójica del párrafo 21, según la cual aplicar dos índices diferentes para Suiza y Francia sería una desventaja para los funcionarios que viven en Francia. UN وتبدو هذه النية واضحة على أشد ما تكون في التعليق المتناقض الوارد في الفقرة ٢١، بما معناه أن استخدام رقمين قياسيين مختلفين لكل من سويسرا وفرنسا من شأنه أن يضر بأولئك المقيمين في فرنسا.
    esa intención se pone de manifiesto de forma transparente en la observación paradójica del párrafo 21, según la cual aplicar dos índices diferentes para Suiza y Francia sería una desventaja para los funcionarios que viven en Francia. UN وتبدو هذه النية واضحة على أشد ما تكون في التعليق المتناقض الوارد في الفقرة ٢١، بما معناه أن استخدام رقمين قياسيين مختلفين لكل من سويسرا وفرنسا من شأنه أن يضر بأولئك المقيمين في فرنسا.
    Además, se propuso que se prestara especial atención a los comportamientos de los Estados que ponían de manifiesto la intención de crear obligaciones jurídicas y a la forma de determinar esa intención. UN واقترح أيضا التركيز على السلوك الذي يظهر نية في إحداث التزامات قانونية وكيفية التأكيد على تلك النية.
    El Comité pidió a la Asamblea General que apoyara esa intención. UN وطلبت اللجنة إلى الجمعية العامة أن تؤيد تلك النية.
    " 1. En el caso de que un tratado indique la intención de las partes respecto de terminar o suspender su aplicación en caso de conflicto armado, o que esa intención pueda deducirse de la interpretación del tratado, se estará a esa intención. UN " 1 - إذا أعربت معاهدة ما عن نية الأطراف فيما يتعلق بإنهاء أو تعليق المعاهدة في حال وقوع صراع مسلح، أو إذا أمكن الاستدلال على وجود هذه النية من تفسير المعاهدة، فإن تلك النية تبقى قائمة.
    Cuando esa intención esté claramente expresada, es obvio que deberá imponerse, no por obra de ningún principio de derecho relativo al mantenimiento o abrogación de los tratados, sino porque ese era precisamente el propósito que tenían las partes contratantes cuando firmaron su acuerdo. UN فإذا أعرب عن تلك النية بوضوح، فإن من الجلي أن العبرة تكون بها، لا بسبب بعض مبادئ القانون المتعلقة بإبقاء المعاهدة أو إلغائها، بل لأنها الهدف المحدد الذي كان في ذهن الأطراف المتعاقدة عندما أبرمت الاتفاق.
    1. Un Estado participante en un conflicto armado que tenga la intención de dar por terminado un tratado en el que es parte, retirarse de él o suspender su aplicación deberá notificar esa intención al otro Estado parte o los otros Estados partes en el tratado, o al depositario del tratado. UN 1- على الدولة المشتركة في نزاع مسلح والتي تنوي إنهاء معاهدة هي طرف فيها أو الانسحاب منها، أو تعليق نفاذ تلك المعاهدة، أن تخطر الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، أو الجهة الوديعة للمعاهدة، بتلك النية.
    A pesar de esa intención, el proyecto en su versión actual tendría dos consecuencias no deseadas. UN ورغم هذا القصد يمكن أن تكون للصياغة الحالية نتيجتان غير مقصودتين.
    Los miembros tenían la intención de enviar una misión del Consejo de Seguridad para que examinara con el Gobierno de Indonesia medidas concretas a fin de poder aplicar de manera pacífica el resultado de la votación, y el Gobierno de Indonesia había acogido con beneplácito esa intención. UN وعقدوا العزم على إيفاد بعثة تابعة لمجلس الأمن بغية إجراء مناقشة مع حكومة إندونيسيا بشأن اتخاذ خطوات ملموسة لإفساح المجال أمام التنفيذ السلمي لنتيجة الاقتراع، وقد رحبت الحكومة الإندونيسية بهذه النية.
    esa intención, como mostró la Corte Internacional de Justicia en el asunto de los Ensayos nucleares, es tan esencial para la calificación del acto como para la producción de sus efectos jurídicos. UN وكما تبتيَّن من القضيتين المتعلقتين بالتجارب النووية، فإن ذلك القصد هام في تكييف الفعل من حيث إحداثه لآثار قانونية.
    Pese a haber firmado la Declaración sobre el Género y el Desarrollo de la SADC, que estipula que las mujeres deben ocupar el 30% de los puestos con facultades decisorias, el Gobierno no ha fijado cuotas para acelerar la aplicación de esa intención. UN وبرغم التوقيع على إعلان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في مجال نوع الجنس والتنمية الذي ينص على ضرورة أن تشغل المرأة نسبة 30 في المائة من مواقع صنع القرار، فلم تحدد الحكومة حصصا للتعجيل بتحقيق هذا العزم.
    1. A los efectos de la presente Convención, las declaraciones y otros actos de una parte deberán interpretarse conforme a su intención cuando la otra parte haya conocido o no haya podido ignorar cuál era esa intención. UN 1- هذه الاتفاقية، تفسّر البيانات التي يقدمها أحد الطرفين وأي سلوك آخر من جانبه طبقا لنيّته إذا كان الطرف الآخر على علم بهذه النيّة أو لا يمكن أن يكون على جهل بها.
    Según un tribunal, el párrafo 1 del artículo 8 permite " una indagación substancial de la intención subjetiva de las partes, aun cuando las partes no empleen ningún medio susceptible de verificarse objetivamente para registrar esa intención. UN ترى إحدى المحاكم أن الفقرة 1 من المادة 8 تسمح " بإجراء تحقيق حول النيّة الذاتية للطرفين، حتى وإن لم يبادر الطرفان إلى تسجيل هذه النيّة بوسيطة يمكن التحقق منها موضوعيا.
    En esa formulación no se indica directamente que los Estados deban considerar improcedente una declaración hecha con esa intención. UN وهذه الصياغة لا تبين مباشرة أن اﻹعلان الذي يصدر بهذا القصد ينبغي أن يعتبر غير صحيح من جانب الدول.
    esa intención sirve de elemento de voluntariedad que se encuentra tácito en el concepto de amenaza. UN وهذه النية تشكل عنصر اﻹضمار الذي ينطوي عليه مفهوم التهديد.
    Si algunos Estados desean utilizar a las Naciones Unidas para sus propios intereses, deberían ser honestos y transparentes respecto de esa intención. UN وإذا كانت بعض الدول ترغب في استخدام الأمم المتحدة لتحقيق مصالحها الخاصة، فينبغي أن تكون صادقة وشفافة إزاء نيتها تلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد