Después de recibir la respuesta del Consejo de Europa comenzarán las negociaciones con las autoridades para aprobar rápidamente esa legislación. | UN | وعند تلقي رد مجلس أوروبا، ستبدأ المفاوضات مع السلطات من أجل اعتماد هذا التشريع على وجه السرعة. |
La oradora señala que, tras la aprobación de esa legislación, el 60% de los voluntarios que se han alistado son mujeres. | UN | وأشارت الى أن النساء يشكلن ٦٠ في المائة ممن تطوعوا في الخدمة العسكرية منذ اعتماد هذا التشريع. |
esa legislación debe permitir ejercer tal derecho a título individual y asegurar que se disponga de un recurso judicial. | UN | ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي. |
esa legislación debe permitir ejercer tal derecho a título individual y asegurar que se disponga de un recurso judicial. | UN | ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي. |
No obstante, señaló las preocupaciones planteadas por los órganos internacionales de derechos humanos sobre la eficacia de esa legislación e instituciones. | UN | غير أنها أشارت إلى ما أعربت عنه هيئات حقوق الإنسان الدولية من قلق إزاء فعالية هذا القانون والمؤسسات. |
Gran parte de esa legislación no se ajusta a la versión definitiva de la Convención. | UN | والكثير من هذه القوانين لا يمتثل ﻷحكام الاتفاقية بصيغتها النهائية المعتمدة. |
esa legislación es un reflejo de los perjuicios culturales y de actitud que prevalecen en muchas sociedades. | UN | ويعكس ذلك التشريع التحامل الحضاري والسلوكي السائد في عدد كبير من المجتمعات. |
esa legislación debe ser aplicada por los poderes judicial y ejecutivo. | UN | ويجب إنفاذ هذا التشريع من خلال السلطة القضائية والفروع التنفيذية. |
esa legislación debe ser aplicada por los poderes judicial y ejecutivo. | UN | ويجب إنفاذ هذا التشريع من خلال السلطة القضائية والفروع التنفيذية. |
En los momentos actuales, muchas de las disposiciones de esa legislación superan las normas requeridas a los países democráticos. | UN | والواقع، إن العديد من أحكام هذا التشريع قد تجاوزت المقاييس المطلوبة في البلدان الديمقراطية. |
También cabe mencionar que en esa legislación se habían establecido salvaguardias para que no se violasen los derechos humanos fundamentales. | UN | ويمكن الاشارة إلى أن ضمانات وقائية قد ضمنت في هذا التشريع لتجنب انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Los participantes afirmaron que esa legislación debía aplicarse de manera más eficaz; | UN | وذكر المشاركون أنَّ هذه التشريعات ينبغي أن تُنفَّذ بفعالية أكبر؛ |
Por ello, esa legislación no está siempre en consonancia con la Convención. | UN | لذلك فإن هذه التشريعات لم تكن دائما تتماشى مع أحكام الاتفاقية. |
Se señaló que la práctica era compatible con esa legislación. | UN | وأوضح أن الجانب العملي يتمشى مع هذه التشريعات. |
Ha llegado sin duda el momento de que Israel revise los principios básicos en que se funda esa legislación: como Estado independiente, tiene que deshacerse tarde o temprano de la herencia del pasado colonial. | UN | وقد آن اﻷوان بالتأكيد لكي تعيد إسرائيل النظر في المبادئ اﻷساسية الكامنة وراء هذه التشريعات: إن عليها كدولة مستقلة أن تتخلص إن عاجلا أم آجلا من تركة الماضي الاستعماري. |
Además, sería interesante saber cuántos juicios se han entablado en virtud de esa legislación. | UN | كما أبدى اهتماماً بمعرفة عدد الدعاوى القضائية المرفوعة بموجب هذا القانون. |
Sin embargo, esa legislación fue derogada en 1990, lo que suscitó el aumento de la prostitución masculina. | UN | غير أن هذا القانون ألغي في عام ٠٩٩١، اﻷمر الذي أدى إلى ظهور بغاء الذكور. |
Subrayó que uno de los motivos de preocupación o temor de contar con esa legislación era la marginación de las empresas locales con respecto a la cuestión de las exenciones, expresó la esperanza de que tales disposiciones no fueran objeto de reparos en algunos círculos. | UN | وأكدت أن أحد دواعي القلق أو الخشية من وجود قانون ناظم للمنافسة هو أن يسفر هذا القانون عن تهميش الشركات المحلية. |
esa legislación es de tal importancia que merecería asignársele un tema separado del programa. | UN | وأضاف أن سن مثل هذه القوانين يتسم بأهمية بالغة مما يستدعي تكريس بند مستقل لها في جدول اﻷعمال. |
El objetivo de esa legislación es crear una sociedad libre de intolerancia en la que todas las personas sean tratadas con respeto. | UN | وتمثل الهدف في ذلك التشريع في تهيئة مجتمع خال من التعصب، حيث يعامل كل فرد باحترام. |
ii) A la prelación de un derecho sobre un crédito si en virtud de esa legislación el derecho sobre los bienes inmuebles confiere tal derecho sobre el crédito; o | UN | ' 2` على أولوية حق في المستحق، طالما كانت تلك المصلحة في ذلك الملك العقاري بمقتضى ذلك القانون تضفي ذلك الحق؛ أو |
A causa de las estrategias económicas nacionales, hasta hace poco la legislación de algunos países ha favorecido a los productores, pero ahora se están introduciendo cambios en esa legislación a fin de proteger más los intereses de los consumidores. | UN | فقد كانت القوانين واللوائح منحازة الى المنتج في بعض البلدان حتى وقت قريب بسبب الاستراتيجيات الاقتصادية الوطنية، غير أن تلك القوانين واللوائح تتغير اﻵن لايلاء مصالح المستهلك مزيدا من الاعتبار. |
La Comisión pidió información respecto de la aplicación práctica de esa legislación. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن التطبيق العملي لهذا التشريع. |
Sri Lanka ha promulgado la legislación necesaria para dar efecto a estas disposiciones y acoge con beneplácito la aprobación reciente de esa legislación por otros países del Asia meridional. | UN | وقد سنﱠت سري لانكا التشريعات الضرورية ﻹعمال هذه اﻷحكام وهي ترحب باعتماد غيرها من بلدان جنوب آسيا لهذه التشريعات مؤخرا. |
esa legislación pone límites, por ejemplo, en el caso de los recursos forestales fijando parámetros para una tala sostenible. | UN | وهذا التشريع يضع قيودا، كما في حالة موارد الغابات، ويضع معايير للحصاد المستدام. |
El conocimiento público de esa legislación debe considerarse un factor importante. | UN | ومن ثم يعتبر علم الجماهير بهذه التشريعات عاملاً هاماً. |
En el sector de la pesca, en el que muchos trabajos requieren manejar maquinaria pesada, el cumplimiento de esa legislación se vigila mediante comprobaciones periódicas in situ. | UN | وفي قطاع مصايد الأسماك حيث يشتمل العمل في وظائف كثيرة على استخدام آلات ثقيلة يراقب الامتثال لذلك التشريع عن طريق التفتيش الموقعي الدوري. |
En el informe inicial de Nueva Zelandia sobre la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño se informó de esa legislación. | UN | ونوه بهذا التشريع في تقرير نيوزيلندا اﻷولي المقدم في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل. |
Pueden sancionar legislación y asignar recursos en apoyo a esa legislación. | UN | إنها يمكنها أن تسن التشريعات وتخصص الموارد دعما لتلك التشريعات. |
31. Considerar la posibilidad de armonizar su legislación interna con las normas establecidas en los instrumentos internacionales, otorgando especial atención a dos cuestiones: la condición de los detenidos y la necesidad de definir el delito de tortura en esa legislación (Argentina); | UN | 31- أن يعمل البلد على تقييم إمكانية مواءمة تشريعه المحلي مع المعايير المحددة في الصكوك الدولية، وأن يولي اهتماماً خاصاً لمسألتين هما: وضع السجناء، والحاجة إلى تعريف جريمة التعذيب في التشريع المشار إليه أعلاه (الأرجنتين). |