Ninguna nación puede progresar si no se garantiza la libertad de expresión a todos los habitantes y esa libertad no está protegida por la ley. | UN | ولا يمكن لأي دولة أن تحرز تقدماً ما لم تضمن حرية التعبير لكافة المواطنين وما لم تكلف هذه الحرية بموجب القانون. |
Tener un Estado laico no significa restringir las manifestaciones religiosas libres de las personas o las comunidades, sino garantizar esa libertad. | UN | ولا يعني أن الدولة علمانية تقييد حرية ممارسة الأفراد أو المجتمعات المحلية للشعائر الدينية، وإنما ضمان هذه الحرية. |
En la primera se afirma la libertad de acción de los Estados y en la segunda se abordan las limitaciones de esa libertad. | UN | يؤكد الجزء اﻷول حرية الدول في التصرف، ويتناول الجزء الثاني القيود الواردة على هذه الحرية. |
Después de un largo período de estancamiento, el pueblo ha logrado la libertad cívica y ahora debe comprender esa libertad. | UN | فقد حقق الشعب حريته المدنية بعد فترة ركود طويلة؛ وأصبح يتعين عليه اﻵن أن يفهم تلك الحرية. |
En el caso de que este punto se debatiera en esos términos en la Asamblea General, se violaría esa libertad, lo que supondría un ataque a los derechos humanos. | UN | وقال إن تلك الحرية ستُنتهك إذا بُحثت المسألة بتلك اللغة في الجمعية العامة ولذلك ستكون بمثابة هجوم على حقوق اﻹنسان. |
Desde el punto de vista de las organizaciones, esa libertad simplemente se tolera en la medida en que su ejercicio no amenace el desempeño de sus funciones y no les represente ningún gasto. | UN | ومن وجهة نظر المنظمات، تظل هذه الحرية مقبولة ما دامت ممارستها لا تؤثر في أداء هذه المنظمات ولا تكلفها شيئا. |
Desde el punto de vista de las organizaciones, esa libertad simplemente se tolera en la medida en que su ejercicio no amenace el desempeño de sus funciones y no les represente ningún gasto. | UN | ومن وجهة نظر المنظمات، تظل هذه الحرية مقبولة ما دامت ممارستها لا تؤثر في أداء هذه المنظمات ولا تكلفها شيئا. |
En la primera se afirma la libertad de acción de los Estados y en la segunda se abordan las limitaciones de esa libertad. | UN | فيؤكد الجزء اﻷول حرية الدول في التصرف، ويتناول الجزء الثاني القيود الواردة على هذه الحرية. |
No sugiere tampoco que esa libertad podría de algún modo deducirse de esa circunstancia. | UN | كما أنها لا توحي بأنه يمكن استنتاج مثل هذه الحرية بأي شكل من هذه الفتــوى. |
Se ha garantizado esa libertad a todas las mujeres y los niños así como a todos los hombres que no están en edad de servir en el ejército. | UN | وقد كُفلت هذه الحرية لجميع النساء واﻷطفال وكذلك لجميع الرجال ممن ليسوا في سن الخدمة العسكرية. |
Lo que aquí nos interesa es su aspecto colectivo, o más bien la expresión colectiva de esa libertad individual. | UN | وهذا الجانب الجماعي، أو بالأحرى التعبير الجماعي عن هذه الحرية الفردية، هو ما يهمّنا في هذا المقام. |
esa libertad indudablemente ha mejorado el sistema de frenos y contrapesos, tanto en el sector público como en el privado. | UN | ومن المؤكد أن هذه الحرية قد عززت نظام الضوابط والموازين في كل من القطاعين العام والخاص. |
Los Estados afirman, en principio, que reconocen plenamente la libertad de religión, pero en la práctica ponen determinadas condiciones para impedir el ejercicio de esa libertad. | UN | وتؤكد الدول، من حيث المبدأ، أنها تعترف تماما بحرية الدين، ولكنها في الواقع تفرض بعض القيود لتعطيل ممارسة هذه الحرية. |
esa libertad ha resultado provechosa tanto para el sector público como para el sector privado. | UN | وقد أفادت هذه الحرية كلا من القطاعين العام والخاص. |
esa libertad, sin embargo, no es absoluta en el caso de las viudas, cuyos derechos de sucesión están sujetos a ciertas restricciones. | UN | غير أن هذه الحرية ليست مطلقة بالنسبة للأرملة التي يكون ثمة حدود لدعواها بالميراث. |
Era lamentable que en el ejercicio de esa libertad básica se cometieran algunos excesos. | UN | وقال إنه من المؤسف أن ترتكب بعض التجاوزات أثناء ممارسة هذه الحرية الأساسية. |
Es evidente que será necesario lograr un delicado equilibrio entre la libertad de expresión y el ejercicio de esa libertad. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى الحفاظ على توازن دقيق بين حرية التعبير والطريقة التي تمارس بها هذه الحرية. |
Las mujeres, y los hombres que trabajan a su lado y comprenden el problema, tendrán que luchar por esa libertad. | UN | وإنما يجب على جميع النساء، والرجال الذين يعملون معهن، الرجال الذين يفهمون، أن يناضلوا من أجل تلك الحرية. |
Así pues, por muy libre que pueda ser un Estado para elegir los medios, esa libertad topa con un factor limitante en los casos en que la utilización de determinado tipo de armas podría acabar destruyendo la civilización. | UN | وهكذا، أيﱠا كانت درجة الحرية التي تتمتع بها الدولة في اختيار وسائل الحرب، فإن تلك الحرية تواجه عاملا يحد منها عندما يمكن أن يسفر استخدام نوع معيﱠن من اﻷسلحة عن القضاء على الحضارة. |
esa libertad permite que los países crezcan. | UN | وتمكن تلك الحرية البلدان من النمو. |
Se considera que la libertad de expresión y la libertad de prensa están implícitas en esa libertad más amplia de la que son parte. | UN | وتُعتبر حرية التعبير وحرية الصحافة حريتين مشمولتين ضمناً بهذه الحرية اﻷوسع وجزءاً منها. |
esa libertad quedaba consagrada en la Constitución y los instrumentos de derechos humanos. | UN | وينصّ الدستور وصكوك حقوق الإنسان على هذه الحريات. |
Y me pregunto si esa libertad se le podría transmitir a él. | TED | وتساءلت ما إذا كان يمكن لهذه الحرية أن تنتقل إليه |
Tomando nota con aprobación de los avances realizados en cuanto a la libertad de circulación de personas y bienes e insistiendo en la importancia de proseguir con la remoción de minas con miras a posibilitar esa libertad y restablecer la confianza de la población, | UN | وإذ يلاحظ مع الموافقة التقدم المحرز نحو حرية حركة اﻷفراد والبضائع، وإذ يشدد على أهمية مواصلة محاولات إزالة اﻷلغام لجعل حرية الحركة هذه ممكنة وإعادة الثقة العامة، |