La Junta no ha visto ninguna prueba de que se haya elaborado esa metodología. | UN | لم ير المجلس أي دليل على أنه قد تم وضع هذه المنهجية. |
La FICSA señala a la Quinta Comisión que esa metodología ya existe para los lugares de destino sobre el terreno. | UN | ويوجه اتحاد الرابطات أنظار اللجنة الخامسة الى أن مثل هذه المنهجية موجودة فعلا فيما يختص بمراكز العمل الميدانية. |
esa metodología se basa en el concepto de la sustitución de ingresos; la Asamblea General tal vez desee considerar la posibilidad de aplicarla a los tres funcionarios de que se trata. | UN | وتقوم هذه المنهحية على مبدأ استبدال الدخل؛ وقد ترغب الجمعية العامة في النظر في تطبيق هذه المنهجية على الموظفين الثلاثة. |
esa metodología se centró en precisar lo más posible las cuestiones sobre las que existían divergencias con los equipos de defensa y en presentar pruebas escritas. | UN | وركّزت تلك المنهجية على التقريب بين المسائل موضع الخلاف مع أفرقة الدفاع قدر الإمكان، وتقديم الأدلة خطيا. |
Con arreglo a esa metodología, las consignaciones para el bienio corriente se utilizan como punto de partida, es decir, la base respecto de la cual se calcula el cambio. | UN | وفي ظل هذه المنهجية فإن الاعتمادات لفترة السنتين الحالية تستخدم كنقطة بدء بمعنى اﻷساس الذي يتم وفقه حساب التغير. |
Con arreglo a esa metodología, las consignaciones para el bienio corriente se utilizan como punto de partida, es decir, la base respecto de la cual se calcula el cambio. | UN | وفي ظل هذه المنهجية فإن الاعتمادات لفترة السنتين الحالية تستخدم كنقطة بدء، أي أنها اﻷساس الذي يتم وفقه حساب التغير. |
La Comisión Consultiva expresó preocupación por el uso de esa metodología. | UN | وقد أعربت اللجنة الاستشارية عن قلقها إزاء هذه المنهجية. |
La introducción de cualquier ajuste a esa metodología debe tener plenamente en cuenta las condiciones económicas concretas de los países en desarrollo. | UN | ويجب لأي تعديل في هذه المنهجية أن يراعي بالكامل الظروف الاقتصادية المحددة للبلدان النامية. |
Con esa metodología se abría un período de renovados debates conceptuales políticos de las principales cuestiones pendientes. | UN | وأدت هذه المنهجية إلى بدء فترة من المناقشات المفاهيمية السياسية المتجددة للمسائل الرئيسية المعلقة. |
Con esa metodología, se asignan coeficientes elevados a las mujeres embarazadas, las madres lactantes y las madres solteras. | UN | وتخصص معاملات عالية للحوامل والأمهات المرضعات والأمهات العازبات باستخدام هذه المنهجية. |
La Secretaría podría seguir perfeccionando esa metodología para su uso en futuras deliberaciones sobre la situación en los países. | UN | وختمت كلمتها بقولها إن بإمكان الأمانة أن تواصل تطوير هذه المنهجية واستخدامها في المناقشات القادمة بشأن الحالات القطرية. |
esa metodología se hará extensiva a todas las misiones en 2007. | UN | وستعمم هذه المنهجية على البعثات خلال عام 2007. |
No obstante, quedó claro que esa metodología para analizar la experiencia no estaba teniendo un impacto suficiente en la planificación en la Sede, ni alcance suficiente sobre el terreno. | UN | وأصبح واضحا مع ذلك أن هذه المنهجية المتعلقة بالدروس المستفادة ليس لها أثر كاف على مستوى التخطيط في المقر، وليست محسوسة بالقدر الكافي في الميدان. |
esa metodología debe aplicarse mediante un proceso transparente en el que puedan participar todos los interesados. | UN | ويتعين اتباع هذه المنهجية من خلال عملية شفافة ومنفتحة على الأطراف المشاركة فيها. |
La Secretaría podría seguir perfeccionando esa metodología para su uso en futuras deliberaciones sobre la situación en los países. | UN | وختمت كلمتها بقولها إن بإمكان الأمانة أن تواصل تطوير هذه المنهجية واستخدامها في المناقشات القادمة بشأن الحالات القطرية. |
Se pidió a la Secretaría que, mediante un análisis, determinara cuál habría sido el crecimiento efectivo si se hubiera usado esa metodología en la preparación del actual presupuesto. | UN | وكان قد طلب من اﻷمانة العامة أن تقدم تحليلا للنمو الحقيقي الذي كان سينجم إذا ما استخدمت تلك المنهجية في إعداد هذه الميزانية. |
Se señaló que esa metodología no podía elaborarse en forma abstracta y que tendría que basarse en un estudio técnico encaminado a determinar los criterios que habían de aplicarse. | UN | وأشير إلى أنه لا يمكن وضع تلك المنهجية من فراغ ويتعين أن تستند إلى دراسة تقنية تهدف إلى تحديد المعايير التي يتوجب تطبيقها. |
esa metodología no podía elaborarse en forma abstracta y tendría que basarse en un estudio técnico encaminado a determinar los criterios que habrían de aplicarse; el estudio debía ser efectuado por instituciones financieras internacionales, y también debía solicitarse la opinión de los Estados Miembros. | UN | إلا أنه لا يمكن وضع تلك المنهجية من فراغ ويتعين أن تستند إلى دراسة تقنية تهدف إلى تحديد المعايير التي يتوجب تطبيقها، على أن تجريها المؤسسات المالية الدولية، وأن يطلب رأي الدول اﻷعضاء في هذا الصدد. |
La OSSI propone seguir utilizando esa metodología para la asignación de recursos, a la vez que se tendrán en cuenta las evaluaciones de riesgos realizadas en las distintas misiones. | UN | ويقترح المكتب مواصلة الاستعانة بهذه المنهجية في توزيع موارده على أن تراعي أيضا تقييمات المخاطر المضطلع بها في فرادى البعثات. |
Es hora de que la Organización emprenda una revisión amplia de esa metodología. | UN | وأضاف أن الوقت قد حان لاضطلاع المنظمة باستعراض شامل لهذه المنهجية. |
El CCCA seguía preocupado por la distorsión que estaban creando los procedimientos para el cálculo en cifras brutas y consideraba que debían prepararse análisis adecuados sobre ese aspecto de la metodología de la remuneración pensionable con suficiente antelación para el examen amplio de esa metodología que se había de efectuar en 1996. | UN | ولا تزال اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية تشعر بالقلق إزاء التشويه الذي تسببت فيه إجراءات اﻹجمال وترى ضرورة إجراء تحليلات لذلك الجانب من منهجية حساب اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي قبل وقت كاف من إجراء استعراض شامل لتلك المنهجية في عام ١٩٩٦. |
esa metodología consiste en un enfoque de la capacitación y la preparación de los cursos en el que se hace hincapié en la tarea efectiva y sistemática o la instrucción basada en el trabajo. | UN | وهذه المنهجية هي نهج للتدريب ووضع المناهج يؤكد العمل الفعال والمنتظم أو التعليم القائم على العمل. |
Con posterioridad, en su resolución 46/192, la Asamblea recomendó que se aplicara esa metodología a todos los funcionarios designados o elegidos para ocupar puestos de categorías no clasificadas, entre los cuales están los miembros de la Comisión Consultiva y el Presidente y el Vicepresidente de la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | وبعد ذلك، أوصت الجمعية العامة، في قرارها ٤٦/٢٧٢، بتطبيق الطريقة التي تقوم على مبدأ استبدال الدخل على جميع الموظفين المعينين أو المنتخبين غير المصنفين على رتب، وهي الفئة التي ينتمي إليها رئيس اللجنة الاستشارية ورئيس ونائب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Con arreglo a esa metodología, se evalúan los costos y beneficios, se miden los costos y beneficios ajustados en función de los riesgos, se analizan los puntos fuertes y débiles y se calcula el rendimiento de las inversiones. | UN | وتتناول المنهجية تقييم التكاليف والفوائد، بما فيها مقاييس معدلة وفقا للمخاطر لحساب التكلفة والفوائد، وتحليل لنواحي القوة والضعف والفرص والتهديدات، ومردودات الاستثمار. |