La asistencia prestada a países de Asia central, a Myanmar y a Papua Nueva Guinea aborda esa necesidad. | UN | وما يقدم من مساعدة إلى بلدان آسيا الوسطى وبابوا غينيا الجديدة وميانمار يسد هذه الحاجة. |
esa necesidad es especialmente importante porque el número de funcionarios que se representan a sí mismos ha seguido aumentando en 2013. | UN | وتعتبر هذه الحاجة أكثر أهمية نظرا لأن عدد الموظفين الذين يمثلون أنفسهم استمر في الارتفاع في عام 2013. |
¿Esa necesidad que te hace incapaz de existir sin la otra persona? | Open Subtitles | تلك الحاجة التي تتركك عاجز عن الوجود بدون شخص آخر |
Entre las dificultades que se planteaban figuraban la escasez de datos y la necesidad de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para atender esa necesidad. | UN | وقال إن التحديات في المستقبل تتمثل في نقص البيانات والحاجة إلى تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية لتلبية هذه الاحتياجات. |
La decisión 413 responde a esa necesidad al ampliar de manera específica las restricciones en el sector financiero, que comprenden: | UN | ويترجم القرار 413 هذه الضرورة بتوسيع ملموس لنطاق التدابير التقييدية في القطاع المالي، وينص على ما يلي: |
Si es preciso crear condiciones de seguridad, las opciones actuales pueden atender a esa necesidad. | UN | وإذا ما نشأت حاجة إلى اﻷمن، يمكن أن تفي الخيارات القائمة بهذه الحاجة. |
Al contribuir al presente informe global, los Estados han respondido parcialmente a esa necesidad. | UN | وقد استجابت هذه البلدان، بمشاركتها في هذا التقرير العالمي، جزئياً لهذه الحاجة. |
En los países en transición de economías de planificación central a economías de mercado, esa necesidad es imperiosa. | UN | وقد أصبحت هذه الحاجة حادة في تلك البلدان العابرة من الاقتصادات المخططة مركزيا الى اقتصادات السوق. |
Igualmente había subrayado la necesidad de acelerar las negociaciones y hoy insiste en esa necesidad. | UN | وشدّد وفدي أيضا على الحاجة إلى تعجيل المفاوضات. ويؤكد وفدي اليوم على هذه الحاجة. |
Varias oficinas de estadística han hecho intentos -con distintos grados de éxito- de satisfacer esa necesidad. | UN | وقد قامت عدة مكاتب إحصائية بمحاولات لسد هذه الحاجة. |
Puede recurrirse al muestreo para atender a esa necesidad en países que decidan preparar tabulaciones anticipadas. | UN | ويمكن الاستفادة من أخذ العينات في تلبية هذه الحاجة في البلدان التي تقرر إعداد جداول مسبقة. |
esa necesidad se ha hecho más urgente en este período posterior a la guerra fría, que se caracteriza por la proliferación de conflictos de ferocidad sin precedente. | UN | وقد أصبحت هذه الحاجة أكثر إلحاحا في فترة ما بعد الحرب الباردة التي تتسم بانتشار صراعات لم يسبق لها مثيل في شراستها. |
Una Organización como las Naciones Unidas se encuentra en la mejor posición para satisfacer esa necesidad. | UN | واﻷمم المتحدة هي في أفضل وضع لتلبية هذه الحاجة. |
La Comisión opina que esa necesidad se ha agudizado debido al nutrido calendario de reuniones de la Asamblea General a lo largo del año. | UN | وتعتقد اللجنة أن تلك الحاجة أصبحت أكثر وضوحا بسبب توسع جدول جلسات الجمعية العامة على مدار العام. |
La Comisión opina que esa necesidad se ha agudizado debido al nutrido calendario de reuniones de la Asamblea General a lo largo del año. | UN | وتعتقد اللجنة أن تلك الحاجة أصبحت أكثر وضوحا بسبب توسع جدول جلسات الجمعية العامة على مدار العام. |
Ahora bien, se informó a la Comisión de que esa necesidad adicional se absorbería teniendo en cuenta la ejecución del presupuesto aprobado para la Misión. | UN | على أن اللجنة أُبلغت بأن هذه الاحتياجات الإضافية سوف يتم استيعابها مع مراعاة تنفيذ الميزانية المقترحة لتلك البعثة. |
En general, la revisión de las disposiciones del plan debería realizarse de acuerdo con esa necesidad. | UN | وينبغي إجراء استعراضات ﻷحكام الخطة، بوجه عام، بما يتمشى مع هذه الضرورة. |
Tal como se presenta en el informe el proyecto de programa satisface esa necesidad. | UN | ومشروع البرنامج كما هو وارد في التقرير يفي بهذه الحاجة. |
La legislación sobre recursos hídricos ha respondido a esa necesidad mediante diversas disposiciones. | UN | وقد استجابت تشريعات المياه لهذه الحاجة من خلال مجموعة متنوعة من اﻷحكام. |
Me complace decir que en la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), hemos dado respuesta a esa necesidad. | UN | ومن دواعي سروري أن أقول إننا في رابطة أمم جنوب شرق آسيا قد استجبنا لتلك الحاجة. |
No siempre ha sido posible atender a esa necesidad en todos los casos. | UN | وفي جميع الحالات لم يلب هذا الاحتياج بنجاح. |
Era necesario examinar los pormenores del mecanismo propuesto con objeto de determinar si servía para satisfacer esa necesidad. | UN | وأنه من الضروري فحص تفاصيل اﻵلية المقترحة لتحديد ما إذا كانت قد صممت بطريقة تجعلها تفي بتلك الحاجة. |
Los regímenes de ayuda para el comercio deberían reconocer esa necesidad y obrar en consecuencia, prestando particular atención a las mujeres empresarias y a las pequeñas y medianas empresas. | UN | وينبغي لأنظمة تقديم المعونة إلى التجارة أن تعترف بهذه الضرورة وتتخذ إجراءات بناء عليها، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء المشتغلات بالأعمال الحرة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Nunca antes había sido tan evidente esa necesidad. | UN | ولم يحدث من قبل أن كانت الحاجة إلى ذلك بمثل هذا الوضوح. |
Se ha solicitado al Presidente del Comité que plantee esa necesidad tan importante al Secretario General en el momento oportuno. | UN | وطلب من رئيس اللجنة أن يثير هذا الشاغل، وهذه الحاجة الهامة جدا، مع اﻷمين العام حسب الاقتضاء. |
En años recientes, esa necesidad se ha hecho cada vez más patente a medida que han ido aumentando las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | ولما كانت أنشطة حفظ السلام قد زادت في الآونة الأخيرة، باتت تلك الضرورة ملموسة بقدر أكبر. |
También se reconoció la necesidad de contar con datos e información pertinentes y se examinó esa necesidad en una serie de ocasiones. | UN | وجرى التسليم أيضا بالاحتياجـات مـن البيانـات والمعلومـات ذات الصلة، ونوقشت تلك الاحتياجات في عدد من المناسبات. |
esa necesidad también influye en la estructura por edades de la organización. | UN | كما أن هذه المتطلبات تؤثر على الهيكل العمري في المنظمة. |