ويكيبيديا

    "esa opción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذا الخيار
        
    • ذلك الخيار
        
    • هذا الاختيار
        
    • بهذا الخيار
        
    • هذا البديل
        
    • وهذا الخيار
        
    • اختيار ذلك
        
    • لهذا الخيار
        
    • بذلك الخيار
        
    • ذلك الاختيار
        
    • هذا الحل
        
    • الاشتراك المذكور
        
    • بهذا اﻻختيار
        
    • بالمقارنة بالبديل
        
    • هذا خياراً
        
    El Gobierno de Israel rechazó esa opción. UN ولكن الحكومة اﻹسرائيلية رفضت هذا الخيار.
    El hecho de que siempre habrá países en situaciones más graves que el país elegido, no debería ser un motivo para desechar esa opción. UN وواقع وجود بلدان تسودها حالة أسوأ من حالة البلد المختار لا ينبغي أن يكون سببا في التخلي عن هذا الخيار.
    Creo que valdría la pena que en las futuras negociaciones se continuase explorando esa opción. UN وإنني أعتقد أنه يجدر بالمفاوضات المستقبلية أن تولي هذا الخيار مزيدا من الدراسة.
    Negar a esos 22 millones de personas el derecho a ejercer esa opción es violar su derecho humano a elegir. UN وحرمان هذه الملايين الاثنين والعشرين من حق ممارسة ذلك الخيار هو بمثابة انتهاك لحقهم اﻹنساني في الاختيار.
    esa opción tropezó inmediatamente con los actos criminales de grupos subversivos decididos a imponer a la sociedad un método de gobierno autoritario y totalitario. UN وجُوبه هذا الاختيار فوراً بأفعال إجرامية قامت بها جماعات تخريبية مصممة على فرض أسلوب حكم سلطوي واستبدادي على المجتمع.
    Tampoco se echa de ver qué grado de apoyo tiene esa opción. UN وليس من الواضح أيضاً مدى التأييد الذي يلقاه هذا الخيار.
    esa opción se dejaba al arbitrio del buen sentido comercial del propio cargador. UN ويمكن لكل شاحن بحنكته التجارية أن يفاضل بين هذا الخيار وذلك.
    esa opción podría reducir las diferencias entre las tasas reales y las estimaciones. UN ويمكن أن يحد هذا الخيار من الفروق بين المعدلات الفعلية والتقديرات.
    Bolivia y Honduras probablemente serán los primeros beneficiarios de esa opción. UN ومن المرجح أن بوليفيا وهندوراس ستكونان أول المستفيدين من هذا الخيار.
    Se supone que aproximadamente el 65% del personal de contratación internacional se acoge a esa opción. UN ومن المفترض أن حوالي ٦٥ في المائة من الموظفين الدوليين يستعملون هذا الخيار.
    Se debería prestar atención a esa opción, especialmente en el marco del programa de tecnologías poco contaminantes de uso del carbón. UN وينبغي أن يحظى هذا الخيار بالاهتمام، لا سيما في إطار البرنامج المعني بتكنولوجيات الفحم النظيفة.
    En consecuencia, esa opción no parece viable. UN وعليه، فلا يبدو هذا الخيار مجديا ولا قابلا للاستمرار.
    La disminución de la disponibilidad de recursos generales era causa de que ya no se contara con esa opción. UN ومع انخفاض درجة توافر الموارد العامة، لم يعد هذا الخيار متاحا.
    Se comprobó que esa opción sigue siendo impracticable habida cuenta del tiempo de tramitación que exige y del número relativamente reducido de contratos individuales. UN وتبين أن هذا الخيار لا يزال ممكنا نظرا للمهلات المفروضة والعدد الصغير نسبيا للعقود الفردية.
    Además, se consideró que el equipo podía estar en período de garantía, por lo que la Organización analizó posteriormente esa opción a los efectos de devolverlo. UN وجرى أيضا اكتشاف أنه من المحتمل أن تكون المعدات مشمولة بالضمان وتابعت المنظمة في وقت لاحق هذا الخيار من أجل إعادة المعدات.
    esa opción resultó poco eficaz, por lo que las Naciones Unidas hicieron intensas gestiones para reducir los gastos en concepto de viajes por otros medios. UN ولما ثبت لﻷمم المتحدة عقم هذا الخيار اتجهت إلى بذل جهود أنشط لتخفيض التكاليف بأساليب أخرى.
    Por tanto, esa opción no había recibido apoyo y no había vuelto a plantearse. UN ولذلك قالت إن ذلك الخيار لا يحظى بتأييدها ولن تواصل النظر فيه.
    En diciembre, esa opción dejó de ser viable y se devaluó el peso. UN وبحلول كانون اﻷول/ديسمبر، لم يعد ذلك الخيار مجديا وانخفضت قيمة البيزو.
    esa opción y ese derecho que nos pertenecen son justos y legítimos, y no pueden criticarlos ni culparnos por ello. UN إن هذا الاختيار وهذا الحق لنا هما أمران عادلان ومشروعان ولا يمكن أن يخضعا للنقد واللوم من الآخرين.
    Aunque el Relator Especial haya tenido razón al entender que podrían aceptarse las reservas formuladas después de ese momento, y el tratado así lo prevé, no parece que sea una buena idea dar la impresión de que se está defendiendo esa opción mediante la formulación de una directiva. UN وحتى إذا كان المقرر الخاص محقا في فهمه أن التحفظات التي يتم إبداؤها بعد ذلك الوقت يمكن أن تقبل إن نصت على ذلك المعاهدة، فإنه لا يبدو أن الدعوة إلى الأخذ بهذا الخيار عن طريق صوغ مبدأ توجيهي فكرة حسنة.
    A juicio del Irán, el texto del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares permite elaborar esa opción. UN وترى إيران أن نص المعاهدة يتيح التوصل إلى هذا البديل.
    En esta etapa esa opción no es viable, ya que se estima que realizar un censo completo podría demorar hasta cinco años, incluido el tiempo de preparación. UN وهذا الخيار ليس ممكنا في هذه المرحلة، حيث أن الوقت المقدر لإجراء تعداد كامل يصل إلى خمس سنوات، بما في ذلك وقت الإعداد.
    Se indicó que, entre los que comprendieran plenamente las consecuencias y los beneficios de la nueva medida, algunos serían más proclives a optar por el sistema de doble cálculo, mientras que otros podrían tener más en cuenta la posibilidad de que tal vez no obtuvieran la suma íntegra en dólares de los Estados Unidos de la pensión a que tenían derecho, por lo que su decisión sería no aprovechar esa opción. UN ولوحظ بأن البعض ممن يدركون تماما الآثار المترتبة على التدبير الجديد وفوائده سيكونون أكثر نزوعا نحو اختيار النظام ذي النهجين، في حين قد يصبح فيه البعض الآخر أكثر تقبلا لإمكانية عدم تلقيهم المبلغ الكامل لاستحقاقاتهم بدولار الولايات المتحدة، فيقررون بالتالي عدم اختيار ذلك النظام.
    Asimismo expresaron su apoyo y aliento a esa opción que era la única que podría restaurar la paz y la concordia en beneficio de todo el pueblo del Níger y de toda la región. UN وهم يعربون عن تأييدهم وتشجيعهم لهذا الخيار الكفيل وحده بإحلال السلم والوئام من جديد، بما يكفل مصلحة الشعب النيجيري بأسره والمنطقة كلها.
    esa opción tendría objetivos limitados, es decir, permitiría un nivel básico de disuasión, a condición de que se contara con la anuencia y la cooperación de las partes. UN وقد قُصد بذلك الخيار أن تكون له أهداف محددة، وهي توفير مستوى أساسي من الردع على افتراض موافقة وتعاون اﻷطراف.
    Así pues, la función del Estado consiste en salvaguardar la libertad de elección del individuo y su libertad a ejercer esa opción. UN ولذلك فإن دور الدولة هو ضمان حرية الفرد في الاختيار وحريته في ممارسة ذلك الاختيار.
    Lo divertido es que nadie nunca ha elegido esa opción. Y no creo que tú tampoco la elijas. Open Subtitles هذا مضحك لم يضطرني أحد الى هذا الحل ولا أعتقدك ستفعل هذا
    La Comisión observa que en el párrafo 63 del anexo I al décimo informe sobre la marcha de los trabajos, el Secretario General señala que existe una preferencia por el acceso a distancia al SIIG, porque esa opción resultaría menos costosa que la de trasladar una serie de complejas aplicaciones administrativas a los distintos lugares de destino. UN وتحيط اللجنة بملحوظة اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٦٣ من المرفق اﻷول للتقرير المرحلي العاشر، التي تحبذ اﻷخذ بفكرة الاتصال عن بُعد بالنظام، بالنظر إلى انخفاض قيمة الاستثمار المطلوب لها، بالمقارنة بالبديل المتمثل في الاستعانة بتطبيقات إدارية معقدة في مراكز العمل.
    Quisiera decir que lo pensaré, pero no creo que quepa esa opción, ¿no? Open Subtitles أود أن أقول سوفأفكرفي ذلك، و لكن لا أعتقد أن هذا خياراً ، أليس كذلك ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد