ويكيبيديا

    "esa parte de europa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ذلك الجزء من أوروبا
        
    • هذا الجزء من أوروبا
        
    • جنوب أوروبا
        
    Bulgaria se prepara para asumir la Presidencia de ese Proceso a mediados de 2007, y trabajará incansablemente por garantizar que esa estructura pueda apoyar la cooperación regional y promover la integración euroatlántica en esa parte de Europa. UN وتستعد بلغاريا الآن لتولي رئاسة تلك العملية في منتصف عام 2007، وسنعمل دون كلل لضمان أن تدعم تلك العملية التعاون الإقليمي، وتعزز التكامل الأوروبي والأوروبي الأطلسي في ذلك الجزء من أوروبا.
    En teoría, nunca debímos haber participado activamente en esa parte de Europa. Open Subtitles نظريا، ونحن لم يكن ينبغي بالموقع في ذلك الجزء من أوروبا.
    La República de Eslovenia no puede asegurar las más elementales necesidades para su defensa nacional, lo cual tiene consecuencias directas en su seguridad y en la seguridad de esa parte de Europa. UN ولا تستطيع جمهورية سلوفينيا تأمين أبسط احتياجاتها في مجال الدفاع الوطني، مما له أثر مباشر على أمنها وعلى أمن ذلك الجزء من أوروبا.
    Es indispensable que la comunidad internacional cree mecanismos de vigilancia antes de que esa situación ponga en peligro la seguridad de toda esa parte de Europa y de que el problema se extienda como la pólvora. UN وقال إنه لا بد للمجتمع الدولي من إنشاء آليات لمراقبة هذه الحالة قبل أن تهدد أمن هذا الجزء من أوروبا برمته، وأن يتسع نطاق المشكلة.
    La presencia de fuerzas armadas muy equipadas en esa parte de Europa, independientes de todo control democrático, constitucional o internacional, debe ser motivo de preocupación para todos nosotros. UN ويجب أن يشكل وجود قوات مدججة بالسلاح في هذا الجزء من أوروبا دون أية رقابة ديمقراطية أو دستورية أو دولية مصدر قلق بالغاً لنا جميعاً.
    Ya es un pilar de la futura estabilidad y cooperación en esa parte de Europa sudoccidental unida con los Balcanes, tradicionalmente agitados. UN وقد أصبحت بالفعل من أعمدة الاستقرار والتعاون في المستقبل في ذلك الجزء من جنوب أوروبا الغربية المتصل بالبلقان المعروف بقلاقله.
    Consideraron que los esfuerzos conjuntos constructivos de la comunidad internacional y los países de la región ofrecerían posibilidades nuevas de resolver los problemas y diferencias pendientes y transformar esa parte de Europa en una región de paz duradera y cooperación. UN وأعربوا عن تفاهمهم على أن الجهود المشتركة البنﱠاءة التي يبذلها كل من المجتمع الدولي وبلدان المنطقة تفتح آفاقا جديدة لحل القضايا والخلافات المعلقة ولتحويل ذلك الجزء من أوروبا إلى منطقة يسودها سلام وتعاون دائمان.
    Mi país desea alentar a las partes principales en el conflicto a continuar en la búsqueda de una solución negociada a fin de favorecer el regreso definitivo y la consolidación de la paz en esa parte de Europa. UN ونود أن نشجع اﻷطراف الرئيسية في ذلك الصراع على مواصلة السعي الى تحقيق تسوية على أساس التفاوض بهدف عودة السلام والاستقرار بصورة نهائية في ذلك الجزء من أوروبا.
    Cabe esperar que la paz pronto se restablezca plenamente en la región de la ex Yugoslavia, a fin de poner término al prolongado conflicto en esa parte de Europa. UN ومن المأمول أن يُستعاد السلام في منطقة يوغوسلافيا السابقة قريبا بالكامل بغية وضع نهاية للصراع المطول في ذلك الجزء من أوروبا.
    Al mismo tiempo, opinamos que, independientemente del enfoque concreto de este problema que adopten los dirigentes y los pueblos de cada país, la consolidación estable de los principios no nucleares en la región sólo puede contribuir al establecimiento en esa parte de Europa de un clima de confianza, respeto mutuo y asociación. UN وفي الوقت نفسه فإننا نظن أنه بغض النظر عن النهج المحدد الذي يتخذه زعماء وشعوب البلدان لمعالجة هذه المشكلة فإن استقرار تعزيز مبادئ التخلص من اﻷسلحة النووية في المنطقة سيسهم بالتأكيد في إقامة مناخ من الثقة والاحترام المتبادل والمشاركة في ذلك الجزء من أوروبا.
    La labor de las Naciones Unidas y el Consejo de Europa ya ha contribuido a la consolidación de instituciones locales estables, a la introducción de legislación democrática y al fortalecimiento del sector privado, a fin de evitar que esa parte de Europa se vuelva a ver sumida en otra terrible guerra. UN إن مشاركة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا قد أسهمت فعلا في توطيد المؤسسات المحلية المستقرة وإدخال تشريعات ديمقراطية وتعزيز القطاع الخاص من أجل منع نشوب حرب مهولة أخرى تجتاح ذلك الجزء من أوروبا.
    Después de todo, los países de esa parte de Europa emergieron sólo recientemente de una transición prolongada y difícil a una economía de mercado libre, durante la cual se puso un énfasis especial en los beneficios del capitalismo del laissez-faire. UN رغم كل ذلك، إن البلدان الواقعة في ذلك الجزء من أوروبا لم تخرج إلا مؤخرا من فترة انتقالية طويلة الأمد وقاسية إلى اقتصاد السوق الحر، تم تركيز خاص خلالها على مكاسب الرأسمالية المنقحة.
    Luego de las transformaciones geopolíticas que se originaron en Polonia en el decenio de 1980 y que demostraron ser irrefrenables ante las aspiraciones de libertad de los pueblos de esa parte de Europa y de Asia, el mundo es ahora infinitamente más seguro. UN في أعقاب التحولات الجغرافية السياسية التي بــدأت فــي بولنــدا في الثمانينات والتي أثبتت أنه لا يمكن الوقوف في وجه تطلعات الشعوب نحو الحرية في ذلك الجزء من أوروبا وآسيا، أصبح العالم أكثر أمنا بدرجة فائقة.
    En efecto, en el contexto concreto de las sociedades de Europa central y oriental, a los peligros que plantean el tráfico y el consumo de drogas para todos los Estados del mundo se suma el grave riesgo de que las redes delictivas se apoderen de los mecanismos esenciales para la construcción de las nuevas democracias en esa parte de Europa. UN والواقع أنه بالنسبة إلى مجتمعات وسط وشرق أوروبا بالتحديد، يضاعف من أخطار الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها على جميع دول العالم ارتفــاع خطــر قيــام الشبكات اﻹجرامية بالاستيلاء الفعلي علــى اﻷدوات اللازمة لبناء الديمقراطيات الجديدة في ذلك الجزء من أوروبا.
    La oficina podría encargarse también de las actividades de la ONUDI en otros países de Europa central y oriental en similares circunstancias, dando así una dimensión regional a las actividades de la ONUDI en esa parte de Europa. UN وتابع أن باستطاعة المكتب أيضا تغطية أنشطة اليونيدو في سائر البلدان اﻷوروبية الوسطى والشرقية التي لها ظروف مماثلة ، وبالتالي توفير بعد اقليمي ﻷنشطة اليونيدو في ذلك الجزء من أوروبا .
    Por ello, la Unión Europea apoya los esfuerzos en curso de la comunidad internacional y participa activamente en ellos, es decir, los esfuerzos de la troika para acercar a las partes y obtener una amplia solución política que desemboque en un Kosovo democrático y multiétnico y contribuya a la consolidación de la estabilidad y la prosperidad en esa parte de Europa: los Balcanes. UN ولهذا السبب يدعم الاتحاد الأوروبي ويشارك بنشاط في جهود المجتمع الدولي الجارية، أي جهود " الثلاثي " ، للتقريب بين الأطراف والتوصل إلى حل سياسي شامل يفضي إلى كوسوفو ديمقراطية متعددة الطوائف، ويساهم في ترسيخ الاستقرار والرفاهية في ذلك الجزء من أوروبا: منطقة البلقان.
    Los parques nacionales del monte Kopaonik, el monte Tara, el monte Durmitor, el monte Zlatibor, Divcibate, el monte Crni Vrh y muchos otros han sido blanco también de las fuerzas agresoras de la OTAN, lo que, además de la destrucción de instalaciones civiles, ha provocado una serie de incendios de bosques que han causado un daño duradero en el peculiar ecosistema de esa parte de Europa. UN كما استهدف المعتدون من منظمة حلف شمال اﻷطلسي المتنزهات الوطنية على جبل كوباونيك وجبل تارا وجبل دورميتور وجبل زلاتيبور وديفتشيباري وجبل سرنيفره والعديد من المتنزهات اﻷخرى فتسبب باﻹضافة إلى تدمير المرافق المدنية فيها، في حدوث سلسلة من حرائق الغابات التي أسفرت عن أضرار دائمة للنظام اﻹيكولوجي الذي ينفرد به ذلك الجزء من أوروبا.
    Además, en noviembre de 2006 se instalaron monitores portátiles para detectar materiales nucleares y otros materiales radiactivos en uno de los cruces fronterizos más frecuentados, Bregana, que ha pasado a ser uno de los mejor equipados para la detección en esa parte de Europa. UN وعلاوة على ذلك، وُضِعت أجهزة رصد محمولة لكشف المواد النووية والمواد المشعة الأخرى على أحد المعابر الحدودية التي تشهد أكثف حركات العبور، بريغانا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 لتجعل منه واحدا من أفضل المعابر المجهزة للرصد في هذا الجزء من أوروبا.
    El Gobierno Federativo insta a todas las partes responsables en el plano internacional a que se abstengan de toda medida o acto que aliente a los elementos separatistas de Kosovo y Metohija, y en particular de toda medida infundada contraria a la reconocida política constructiva de la República Federativa de Yugoslavia, factor de la paz duradera, la estabilidad y la buena vecindad en esa parte de Europa. UN وتطلب الحكومة الاتحادية الى جميع اﻷطراف الفاعلة الدولية المسؤولة أن تحجم عن اتخاذ أية خطوة أو إجراء من شأنه أن يشجع العناصر الانفصالية في كوسوفو وميتوهييا، لا سيما الامتناع عن اتخاذ أية تدابير لا تستند الى أي أساس وتتعارض مع سياسة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية البناءة المعترف بها كعنصر من عناصر إحلال السلام الدائم والاستقرار وحسن الجوار في هذا الجزء من أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد