2. Destaca que el logro de esa paz es vital para la plena realización de los derechos humanos en la zona; | UN | ٢ ـ تشدد على أن التوصل الى هذا السلام أمر حيوي من أجل التنفيذ الكامل لحقوق اﻹنسان في المنطقة؛ |
Para conseguir esa paz ideal, la cultura tailandesa pone un énfasis especial en la tolerancia y la avenencia. | UN | ولتحقيق هذا السلام المثالي، تشدد الثقافة التايلندية بصورة خاصة على فضائل التسامح والترضية. |
Desde la Conferencia de Paz de Madrid no hemos escatimado esfuerzos para lograr esa paz justa. | UN | وقد سعينا وجاهدنا منذ مؤتمر مدريد للسلام من أجل هذا السلام العادل. |
Hoy saludamos a las naciones que, a través de las Naciones Unidas, continúan luchando en pro de esa paz. | UN | إننا اليوم نحيي اﻷمم التي لا تزال تكافح، من خلال اﻷمم المتحدة، من أجل بلوغ ذلك السلام. |
Trabajemos juntos para construir esa paz justa, duradera y amplia en la región del Oriente Medio. | UN | لنعمل جميعا على بناء ذلك السلام العادل والدائــم والشامــل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Esto podemos lograrlo mejor en un mundo de paz, y podemos lograr y mantener esa paz mediante el desarrollo. | UN | ويمكننا أن نحقق هذا على أحسن وجه في عالم من السلام، ويمكننا أن نحقق هذا السلم ونحافظ عليه على أحسن وجه عن طريق التنمية. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que trabaje para preservar y consolidar esa paz recién restablecida. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على العمل من أجل حفظ وتعزيز هذا السلام الذي استعيد حديثا. |
El Gobierno de Israel debe comprender claramente que no puede disfrutar de los aspectos positivos de la paz sin cumplir sus obligaciones respecto a esa paz. | UN | إن على حكومة إسرائيل أن تفهم جيدا أنه ليس باﻹمكان الفوز بإيجابيات السلام دون تنفيذ استحقاقات هذا السلام. |
Sólo cuando se haya logrado esa paz podremos verdaderamente decir que hemos estado a la altura de nuestras obligaciones en aras de los intereses y el bienestar común de la humanidad. | UN | وعندما يتحقق هذا السلام فقط يمكننا أن نقول حقا إننا أوفينا بالتزاماتنا لما فيه مصلحة البشرية وفائدتها المشتركة. |
En nombre de esa paz que deseamos ver restablecida entre ambos países, le pedimos solemnemente que examine a fondo las recomendaciones que le presentamos. | UN | وباسم هذا السلام الذي نود عودته إلى ربوع بلديكما، نناشدكم رسميا أن تنظروا جديا في التوصيات المقدمة اليكم. |
Se trata sin embargo de reforzar esa paz y de asentarla en bases sólidas de justicia, solidaridad, equidad, diálogo y participación democrática. | UN | وينبغي من اﻵن فصاعدا تعزيز هذا السلام وإرساءه على قواعد صلبة للعدالة والتضامن والمساواة والحوار والمشاركة الديمقراطية. |
Espero que incrementen su apoyo, pues la construcción de la paz exige también el mejoramiento de las condiciones de vida de la población que se beneficiaría de esa paz. | UN | ونتوقع منهم أكثر من ذلك، ﻷن بناء السلام يستلزم أيضا تحسين اﻷحوال المعيشية للسكان المستفيدين من هذا السلام ذاته. |
El pueblo de Angola ha optado por la paz, y espera que la comunidad internacional lo ayude a consolidar esa paz. | UN | إن شعب أنغولا اختار السلام. وهو يتوقّع من المجتمع الدولي أن يساعده على تدعيم أسس هذا السلام. |
En este sentido, es evidente que ambas partes no pueden lograr esa paz por sí solas. | UN | وفي هذا الصدد، من الواضح أن الجانبين لا يمكن أن يحققا هذا السلام وحدهما. |
A pesar de todo ello, aún no es posible garantizar una paz duradera para los pueblos del mundo si esa paz no se construye sobre una base equitativa. | UN | وعلى الرغم من كل هذا، لا يمكن طمأنة شعوب العالم على إمكانية تحقيق السلام الدائم، ما لم يكن ذلك السلام مبنيا على أساس منصف. |
Aseguramos esa paz con nuestro valor, y juntos debemos mostrar ese valor. | UN | ونحن نؤمَّن ذلك السلام بشجاعتنا ولا بد أن نتكاتف معا على إظهار تلك الشجاعة. |
Sin embargo, esa paz todavía es frágil y depende de la aplicación que haga el Gobierno, no sólo de ese acuerdo sino también del Acuerdo de Paz de Arusha. | UN | بيد أن ذلك السلام سيظل هشاً حيث يرتهن بتنفيذ الحكومة لا لهذا الاتفاق فقط وإنما أيضاً لاتفاق أروشا للسلام. |
Cabe elogiar los esfuerzos de la comunidad internacional por restablecer la paz en Côte d ' Ivoire, cuyo pueblo está haciendo todo lo posible para garantizar que esa paz sea duradera. | UN | وقال ان المجتمع الدولي يستحق الثناء لما بذله من جهود لاعادة السلم إلى كوت ديفوار، ويبذل شعب بلده قصارى جهده لضمان أن يكون هذا السلم دائما. |
2. Hace hincapié en que el logro de esa paz es vital para el pleno ejercicio de los derechos humanos en la zona; | UN | ٢ - تشدد على أن التوصل إلى هذا السلم أمر حيوي لﻹعمال التام لحقوق اﻹنسان في المنطقة؛ |
Afirma que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, el Comité debería acompañar y consolidar esa paz y favorecer la reconciliación nacional a fin de reforzar la capacidad del estado de derecho. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي للجنة، عملاً بمبدأ عدم المساس بالسلم، أن تدعم هذا السلم وتعززه وتشجع المصالحة الوطنية في سبيل تنمية قدرات الدولة الطرف. |
esa paz, por supuesto, depende fundamentalmente de un desarrollo eventual de la negociación política. | UN | وهذا السلام بطبيعة الحال يتوقف أولا على روح التوفيق السياسي. |
No obstante, esa paz no podrá ser duradera si no se adoptan medidas concretas y radicales para eliminar la pobreza e instaurar reglas de justicia aplicables a todos. | UN | ومع ذلك، فإن ذلك السلم لن يدوم بدون اعتماد تدابير جذرية محددة للقضاء على الفقر ووضع قواعد للعدالة واجبة التطبيق عالميا. |