esa política, además de negar el derecho de residencia a los palestinos que allí viven obstaculiza su acceso a los servicios sociales. | UN | وفضلا عن كون هذه السياسة تحرم سكان المدينة الفلسطينيين من حقوقهم في اﻹقامة، فإنها تعيق حصولهم على الخدمات الاجتماعية. |
esa política puede dar buenos resultados para un determinado país, siempre y cuando otros países no hagan lo mismo. | UN | ويمكن أن تكون هذه السياسة مؤاتية لبلد فرد، طالما أن البلدان اﻷخرى لم تأخذ بنفس النهج. |
esa política se manifestó en los asesinatos en masa, las violaciones y el saqueo de la población georgiana. | UN | وقد تجلت هذه السياسة في عمليات القتل الجماعي والاغتصاب والنهب الذي تعرض له السكان الجورجيون. |
esa política ha permitido que la tasa de autorrevisión en todos los servicios se aproxime más a la cifra deseable del 45%. | UN | وقد أسفرت تلك السياسة عن اقتراب معدل المراجعة الذاتية في جميع الخدمات من النطاق المستصوب البالغ ٤٥ في المائة. |
Resulta incalculable el número de personas que, estimulados por esa política, han dejado sus vidas en el intento de tocar tierra norteamericana. | UN | إذ أن عدد الناس الذين دفعتهم هذه السياسة ولقوا حتفهم وهم يحاولون الوصول إلى أرض الولايات المتحدة لا يحصى. |
Creemos firmemente que, sobre la base de esa política, se acabará por encontrar una solución apropiada a la cuestión de Taiwán. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن مسألة تايوان ستؤول في نهاية المطاف إلى حل ملائم باستنادها إلى هذه السياسة. |
esa política sigue sin dar frutos a pesar de la implicación de la República Democrática del Congo, desde donde operan las FDD. | UN | ولم تعطِ هذه السياسة ثمارها بالرغم من أن جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث تعمل قوات الدفاع عن الديمقراطية، مشاركة فيها. |
Indicó que esa política se había aplicado desde 1969, por recomendación de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إلى أن هذه السياسة متبعة منذ عام 1969 بناءً على طلب مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة. |
Es indiscutible que esa política malintencionada ha amenazado la paz y la seguridad en la volátil región del Oriente Medio durante años. | UN | ولا جدال في أن مثل هذه السياسة السيئة النوايا ما فتئت لسنوات تهدد سلام وأمن منطقة الشرق الأوسط المتفجرة. |
Esto significa que, en principio, hay un número suficiente de viviendas para alojar a los grupos destinatarios de esa política. | UN | ويعني ذلك، من حيث المبدأ، وجود عدد كاف من المساكن لإسكان الفئات التي تستهدفها هذه السياسة العامة. |
Es irrefutable que esa política tan mal intencionada ha venido amenazando durante años la paz y la seguridad en la inestable región del Oriente Medio. | UN | ولا ينازع أحد في أن هذه السياسة الخبيثة ما فتئت تهدد السلم والأمن في منطقة الشرق الأوسط المتقلبة على مدى أعوام. |
Sin embargo, es importante que esa política dé resultados en las actividades sobre el terreno, sin demoras indebidas. | UN | بيد أن من المهم أن تحقق هذه السياسة نتائج مفيدة دون تأخير لا مبرر له. |
Hemos advertido repetidas veces contra esa política, que se ha ido intensificando pese a que se ha cumplido rigurosamente la cesación del fuego con Israel. | UN | وقد حذرنا مرارا من هذه السياسة التي ما فتئت تزداد حدة حتى حين كان الالتزام صارما بوقف إطلاق النار مع إسرائيل. |
esa política se suspendió en 2007 hasta que se evaluara su legalidad. | UN | وعلقت هذه السياسة في عام 2007 انتظارا لتقييم مدى قانونيتها. |
Así pues, el experto exhorta a la Unión Europea a que reconsidere esa política. | UN | وبناء عليه يناشد الخبير الاتحاد الأوروبي أن يعيد النظر في تلك السياسة. |
Sin embargo, todavía no tenemos un instrumento eficaz para el desarrollo de esa política. | UN | ومع ذلك فما زلنا نفتقر إلى الأداة ذات الكفـاءة لوضع تلك السياسة. |
Por lo tanto es esencial, a juicio de mi Gobierno, poner a prueba esa política desplegando observadores a lo largo de esa frontera sin mayor demora. | UN | لذا، من الضروري، في رأي حكومتي، أن نختبر تلك السياسة بوضع مراقبين علـــى تلك الحــــدود دونما تأخير. |
Como consecuencia de esa política, el país ha logrado conservar la mayor parte de sus bosques, que abarcan un 50% de su superficie terrestre total. | UN | وذكر أنه نتيجة لهذه السياسة استطاعت ميانمار أن تحافظ على أهم غاباتها التي تغطي 50 في المائة من مجموع مساحة أراضيها. |
La mayoría de las mujeres están de acuerdo con esa política, que en la realidad ha respondido a lo previsto. | UN | وقد رحبت أغلبية النساء العاملات بهذه السياسة التي أصبحت نافذة في الواقع على ما ذكر فيما تقدم. |
Se espera que esa política mejore la vida de los jóvenes y les dé mayores oportunidades de participar activamente en los planos nacional y europeo. | UN | ويتوقع أن تؤدي هذه السياسات إلى تحسين حياة الشباب وفرصهم في المشاركة بنشاط في المجتمع على الصعيدين الوطني والأوروبي. |
esa política es mucho más compleja que la percepción inicial del cierre como una simple clausura de las fronteras entre Israel y el territorio palestino. | UN | وهذه السياسة أعقد في تركيبتها بكثير من التصور اﻷولي لﻹغلاق باعتباره إجراء بإغلاق الحدود الاسرائيلية مع اﻷرض الفلسطينية. |
Sin embargo, en el caso del bloqueo a Cuba, resulta evidente que la aplicación de esa política rebasa con creces el simple rechazo de un socio comercial. | UN | بيد أنه من الواضح، فيما يتعلق بالحصار المفروض على كوبا، أن تنفيذ تلك السياسات يتجاوز بعيدا مجرد رفض لشريك تجاري معين. |
La comunidad internacional, por medio de las Naciones Unidas, nunca vaciló y en forma vehemente y total rechazó esa política aborrecible. | UN | ولكن المجتمع الدولي، ومن خلال اﻷمم المتحدة، لم يتراجع على الاطلاق في رفضه القاطع والكامل لتلك السياسة البغيضة. |
esa política no ha funcionado en el pasado ni funcionará en el futuro. | UN | وهي سياسة لم تنفع في الماضي، ولن تنفع في المستقبل. |
El Reino de Swazilandia cree en la política de buena voluntad y, en consecuencia, nos mantendremos fieles a esa política. | UN | إن مملكة سوازيلند تؤمن بسياسة حسن النية ولذلك سنلتزم بتلك السياسة. |
esa política constituye una amenaza para la paz y la seguridad en los Balcanes y tampoco puede beneficiar al pueblo albanés. | UN | فهذه السياسة تهدد السلم واﻷمن في البلقان كما أنها لا يمكن أن تعود بأي فوائد على الشعب اﻷلباني. |
Sin embargo, no se había aprobado esa política. | UN | ولكن لم تتم المصادقة على السياسة المذكورة. |
esa política debía ser respaldada con capacitación y un sistema de quejas fácil de usar que fuera confidencial y protegiera a los informantes. | UN | وقيل إن سياسة من هذا القبيل ينبغي أن تكون مدعومة بالتدريب وبنظام شكاوى سهل الاستعمال يتكتّم على الهوية ويحمي المبلّغين. |
En la primera sección del informe se examina la aplicación de esa política. | UN | ويقدم الجزء الأول من التقرير استعراضاً لتنفيذ سياسة التقييم. |
esa política no puede basarse en los viejos preceptos de la política de contención. | UN | وتلك السياسة لا يمكن أن تقام على مفاهيم قديمة لسياسة الاحتواء. |