ويكيبيديا

    "esa realidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذا الواقع
        
    • هذه الحقيقة
        
    • ذلك الواقع
        
    • تلك الحقيقة
        
    • بهذه الحقيقة
        
    • لهذا الواقع
        
    • هذه الحقائق
        
    • لهذه الحقيقة
        
    • بهذا الواقع
        
    • وهذه الحقيقة
        
    • بتلك الحقيقة
        
    • لذلك الواقع
        
    • تلك الحقائق
        
    • وهذا الواقع
        
    • ذلك نُصب
        
    Lamentablemente, gran parte de esa realidad se está desarrollando en el Oriente Medio. UN وللأسف، تدور أحداث جزء كبير من هذا الواقع في الشرق الأوسط.
    Aparte de esa realidad, la democratización de las Naciones Unidas es un imperativo categórico. UN فإلي جانب هذا الواقع أصبحت ديمقراطية اﻷمم المتحدة مطلبا حتميا ملحا.
    La interrelación se realiza a nivel de los grandes bloques económicos y ningún país puede escapar a esa realidad. UN إن التكامل قائم بين الكتل الاقتصادية الكبيرة، ولا يمكن لبلد ما أن يغفل هذه الحقيقة.
    Habida cuenta de esa realidad, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas requiere una reforma y una reestructuración. UN وفي ضوء هذه الحقيقة يتعين إصلاح مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وإعادة هيكلته.
    Nos atrevemos a esperar también que esa realidad, una vez lograda, lleve a una paz duradera en la región. UN ونجرؤ على اﻷمل أيضا في أن ذلك الواقع ما أن يصبح حقيقة، سيؤدى إلى إرساء السلم الدائم في المنطقة.
    ¿ Se refiere a esa realidad paralela que Daniel experimentó en 233? Open Subtitles يتحدّث عن تلك الحقيقة البديلة التي أحتجزت دانيال في 233؟
    Los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas deben reconocer esa realidad cuando definen sus prioridades. UN وقال إنه ينبغي على هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تقر بهذه الحقيقة وهي تحدد أولوياتها.
    A menos que se tenga en cuenta esa realidad, existe el riesgo de proponer soluciones jurídicas que no puedan llevarse a la práctica. UN وما لم يؤخذ هذا الواقع في الحسبان فسينشأ خطر اقتراح حلول قانونية لا يمكن تنفيذها عمليا.
    Parte de esa realidad es que las imágenes de todos los conflictos del planeta atraviesan el mundo a la velocidad de la luz. UN إذ أن جزءا من هذا الواقع هو أن صور جميع الصراعات في العالم تنتقل في أنحاء العالم بسرعة الضوء.
    Sería irresponsable dejar de reconocer esa realidad. UN وإن من شأن تجاهـل هذا الواقع أن ينم عن إحساس بانعدام المسؤولية.
    Hizo alusión a las grandes diferencias existentes en los contextos de programación de ambos países e indicó que las recomendaciones sobre los programas por países se harían eco de esa realidad. UN وأشار إلى بيئتي البرمجة المختلفتين اختلافا كبيرا في هذين البلدين وأفاد بأن التوصيات بالبرامج القطرية ستعكس هذا الواقع.
    Los conflictos en la ex Yugoslavia, en Rwanda, en Somalia, en Chechenia, entre otros, son ejemplos dramáticos de esa realidad. UN ولنا في الصراعات الدائرة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا والصومال والشيشان وفي أماكن أخرى أمثلة مفجعة على هذه الحقيقة.
    Los arreglos de 1960 fueron producto de esa realidad. UN وكانت ترتيبات عام ١٩٦٠ من نواتج هذه الحقيقة.
    Pedir a la comunidad internacional que pase por alto esa realidad y se centre exclusivamente en la producción futura, será algo difícil de comprender o aceptar. UN وإن مطالبة المجتمع الدولي بتجاهل هذه الحقيقة وبالتركيز فقط على الإنتاج المقبل ستكون أمراً يصعب فهمه أو قبوله.
    La Quinta Comisión jamás debe perder de vista esa realidad cuando examine las recomendaciones relativas a la Caja de Pensiones. UN وينبغي ألا تتجاهل اللجنة الخامسة أبدا هذه الحقيقة عندما تدرس التوصيات المتعلقة بصندوق المعاشات التقاعدية.
    El Pakistán tiene que hacer frente a esa realidad y a la obscura sombra que proyecta sobre nuestra seguridad. UN إن على باكستان أن تقاوم ذلك الواقع وظلاله الداكنة على أمننا.
    La actitud de instarnos a cumplir plenamente con el acuerdo de salvaguardias mientras al mismo tiempo se hace caso omiso de esa realidad no ayudará a resolver la cuestión nuclear imparcialmente. UN ومحاولة حثنا على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات مع تجاهل ذلك الواقع لن تساعد على حسم المسألة النووية بطريقة نزيهة.
    Y dudo que ninguno de los dos esté acostumbrado a esa realidad. Open Subtitles وأشك في أن أي أحد منهما سيتعود على تلك الحقيقة
    Sin embargo, a fin de resolverla, hay que reconocer esa realidad. UN ولكن من أجل حل هذا التناقض، لا بد من التسليم بهذه الحقيقة.
    Actuar en perjuicio de esa realidad no nos parece el camino adecuado hacia los mencionados objetivos. UN ونشعر أن العمل المناهض لهذا الواقع ليس أفضل طريقـة لتحقيق هــذه اﻷهداف.
    Los debates que se celebren en un órgano subsidiario de la Conferencia tendrían que tener en cuenta esa realidad. UN إن المناقشات في إطار هيئة تابعة لمؤتمر نزع السلاح يتعين أن تأخذ هذه الحقائق في الاعتبار.
    La actual situación en Angola es reflejo de esa realidad. UN والحالة الراهنة في أنغولا انعكاس لهذه الحقيقة.
    El reconocimiento sincero de esa realidad por parte de la delegación representa un primer paso admirable hacia la reforma. UN وأضافت أن اعتراف الوفد صراحة بهذا الواقع يعد أول خطوة صوب الاصلاح، وهي خطوة تثير الإعجاب.
    Es preciso que todos los interesados tengan presente esa realidad innegable en nuestra labor. UN وهذه الحقيقة اﻷساسية لا بد أن يأخذها بعين الاعتبار كافة المعنيين.
    esa realidad fue reconocida en un documento de referencia sobre la relación entre el ACNUR y las organizaciones no gubernamentales. UN وقد اعتُرف بتلك الحقيقة في وثيقة مرجعية بشأن العلاقة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية.
    Debemos abordar las causas profundas de esa realidad. UN ينبغي أن نتصدى للأسباب الأصلية لذلك الواقع.
    A la luz de esa realidad, con la disminución substancial de los ingresos y una severa dislocación económica, Antigua y Barbuda inició recientemente negociaciones con el Club de París sobre la deuda pendiente de nuestro país a ese grupo de acreedores, que asciende a 133 millones de dólares. UN وفي ضوء تلك الحقائق المتعلقة بانخفاض كبير في الدخل والاختلال الاقتصادي الشديد، دخلت أنتيغوا وبربودا مؤخراً في مناقشات مع نادي باريس بشأن ديون بلدنا المستحقة لتلك المجموعة من الدائنين والبالغة 133 مليون دولار.
    De esa realidad nace el deseo de las Bahamas de que se actúe urgentemente contra el cambio climático. UN وهذا الواقع تسترشد به جزر البهاما في رغبتها في اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن تغير المناخ.
    Consciente de esa realidad, el Secretario General estableció en septiembre de 2007 el Grupo Directivo sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio en África, que reúne las principales instituciones financieras internacionales relacionadas con el desarrollo de África. UN وقد أنشأ الأمين العام في عام 2007، واضعا ذلك نُصب أعينه، الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا الذي يضم مؤسسات مالية دولية رئيسية معنية بالتنمية في القارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد