En consecuencia, el Grupo no puede recomendar que se indemnice la parte de esa reclamación relativa a la pérdida del automóvil de la embajada. | UN | وتبعاً لذلك، لا يمكن للفريق أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص ذلك الجزء من هذه المطالبة المتعلقة بفقدان سيارة السفارة. |
esa reclamación se presentó originalmente como reclamación por pérdidas relacionadas con contratos y fue reclasificada por el Grupo en esta categoría de pérdidas. | UN | وكانت هذه المطالبة مقدمة أصلا بوصفها مطالبة في صدد خسائر العقود ثم أعاد الفريق تصنيفها في هذه الفئة من الخسائر. |
El Grupo considera que la Petrolube no ha presentado pruebas suficientes para justificar esa reclamación. | UN | ويرى الفريق أن بترولوب لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات هذه المطالبة. |
Por consiguiente, el Comité declaró esa reclamación inadmisible ratione materiae con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، أُعلِن عدم قبول هذا الادعاء من حيث الموضوع بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
El Relator Especial explicó que el hecho de que un Estado no protestara contra una reclamación o situación no suponía necesariamente una intención por su parte de crear efectos jurídicos, concretamente el de hacer que se le pudiera oponer esa reclamación o situación. | UN | وقد أوضح المقرر الخاص أن تخلف دولة ما عن الاحتجاج على مطالبة أو حالة لا يعني بالضرورة أية نية من جانبها ﻹحداث آثار قانونية، وبالتحديــد جعل تلك المطالبة أو الحالة أمرا يمكن الاحتجاج به في مواجهتها. |
Si la prueba de la causalidad en una reclamación o una pérdida reclamada no da un resultado positivo, el Grupo recomienda que no se otorgue ninguna compensación por esa reclamación o pérdida reclamada. | UN | وفي حال عدم استيفاء مطالبة ما، أو عدم استيفاء عنصر خسارة وارد في مطالبة، شرطَ الرابطة السببية هذا، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بتلك المطالبة أو بذلك العنصر من عناصر الخسارة. |
La única prueba en relación con esa reclamación es el balance general de 1986 de la filial iraquí. | UN | والدليل الوحيد المتعلق بهذه المطالبة كان كشف حسابات فرعها في العراق. |
El importe revisado que se recomienda para esa reclamación es de 8.000 dólares de los EE.UU. | UN | وقرار التعويض المنقح الموصى به لهذه المطالبة هو بمبلغ ٠٠٠ ٨ دولار أمريكي. |
En consecuencia, el Grupo no puede recomendar que se indemnice la parte de esa reclamación relativa al robo de la oficina comercial. | UN | وعليه، فإنه لا يمكن للفريق أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص ذلك الجزء من هذه المطالبة المتعلق بسرقة المكتب التجاري. |
A este respecto, debe señalarse que la solicitud de Azerbaiyán para ser miembro de la Liga de Naciones fue rechazada precisamente, por causa de esa reclamación. | UN | وينبغي أن يلاحظ في هذا الصدد أن طلب أذربيجان الانتماء إلى عصبة اﻷمم قد رفض بسبب هذه المطالبة بالذات. |
Los conceptos de esa reclamación son los siguientes: | UN | وفيما يلي عرض للبنود المقدمة في هذه المطالبة: |
Los conceptos de esa reclamación son los siguientes: | UN | وفيما يلي عرض للبنود المقدمة في هذه المطالبة: |
Por esta razón, el Iraq afirma que para evaluar esa reclamación sólo debería considerarse pertinente el valor residual de la instalación extralitoral. | UN | ولهذا السبب، يؤكد العراق أنه ينبغي اعتبار القيمة المتبقية للمرفق البري وحدها ملائمة في تقييم هذه المطالبة. |
Por esta razón, el Iraq afirma que para evaluar esa reclamación sólo debería considerarse pertinente el valor residual de la instalación extralitoral. | UN | ولهذا السبب، يؤكد العراق أنه ينبغي اعتبار القيمة المتبقية للمرفق البري وحدها ملائمة في تقييم هذه المطالبة. |
El Estado Parte estima igualmente que esa reclamación está desprovista de fundamento. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أن هذا الادعاء لا يقوم على أسس سليمة. |
Por tanto, esa reclamación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. 7.12. | UN | وبناء عليه، تعتبر اللجنة أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité señala además que esa reclamación se presentó ante los tribunales del Estado parte y fue rechazada por éstos. | UN | وتلاحظ أيضاً أن هذا الادعاء رفع إلى محاكم الدولة الطرف التي رفضته. |
En cuanto a la reclamación restante, el Grupo llega a las conclusiones señaladas anteriormente y las aplica a esa reclamación. | UN | أما فيما يخص المطالبة المتبقية فإن الفريق يعتمد الاستنتاجات الآنف ذكرها ويطبقها على تلك المطالبة. |
esa reclamación inicial se basó en la estimación de la magnitud de los daños hecha por KNPC. | UN | وقد استندت تلك المطالبة الأصلية إلى التقدير الذي وضعته الشركة لمدى ما تكبدته من أضرار. |
Si una reclamación o elemento de pérdida no satisface el requisito del vínculo directo, el Grupo recomienda que no se otorgue indemnización por esa reclamación o elemento de pérdida. | UN | وفي حال عدم استيفاء مطالبة ما أو عدم استيفاء عنصر خسارة وارد في مطالبة ما لشرط الرابطة السببية المباشرة هذا، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بتلك المطالبة أو بذلك العنصر من عناصر الخسارة. |
Por consiguiente el Grupo recomienda que no se pague indemnización por esa reclamación. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
El importe revisado que se recomienda para esa reclamación es de 8.000 dólares de los EE.UU. | UN | وقرار التعويض المنقح الموصى به لهذه المطالبة هو بمبلغ ٠٠٠ ٨ دولار أمريكي. |
Sin embargo, el autor no proporciona información en el sentido de que dirigiera en algún momento esa reclamación específica a las autoridades del Estado parte; en el expediente de la causa no figura tampoco información en ese sentido. | UN | ومع ذلك، لم يقدم ما يدعم ذلك كما أن ملفه لا يتضمن أي معلومات بهذا المعنى تفيد بأنه قدم في مرحلة ما هذه الشكوى بالذات إلى سلطات الدولة الطرف. |
esa reclamación de la parte grecochipriota se encuentra lejos de la realidad existente en Chipre, es decir, la existencia de dos Estados independientes, cada uno de los cuales ejerce su soberanía y tiene jurisdicción sobre su territorio respectivo de la isla. | UN | وهذا الادعاء من قبل الطرف القبرصي اليوناني يجافي الحقائق الواقعة في قبرص، أي وجود دولتين مستقلتين، تمارس كل منهما سيادتها وولايتها داخل أراضيها في الجزيرة وفوق هذه الأراضي. |
El Estado no podrá hacer valer la nacionalidad de los accionistas con objeto de entablar esa reclamación, ya que no podrá demostrar que tenía el interés necesario en el momento en que se produjo el perjuicio a la sociedad. | UN | ولا يمكن للدولة أن تستخدم جنسية حملة الأسهم من أجل تقديم مطالبة كهذه لأنها لا تستطيع أن تثبت أنها كانت مهتمة الاهتمام اللازم وقت وقوع الضرر الذي لحق بالشركة. |
Si el nacional extranjero no tuviese la posibilidad de internacionalizar la controversia y sacarla del ámbito del derecho interno, el Estado de que era nacional podía, a su discreción, hacer suya esa reclamación operando en ella una verdadera “novación”. | UN | فإذا عجز المواطن اﻷجنبي عن تدويل النزاع وإخراجه من نطاق القانون الوطني، جاز للدولة التي يحمل جنسيتها، بناء على تقديرها، أن تتبنى مطالبته بإخضاعها لعملية " تحويل " حقيقية. |