Frecuentemente no se comprende bien esa relación, ya que una ligera modificación de las hipótesis da lugar a una modificación profunda de los resultados. | UN | فغالبا ما تكون هذه العلاقة غير مفهومة جيدا، مما يجعل أي تغيير طفيف في الافتراضات يستتبعه تغير كبير في النتائج. |
Un ejemplo sencillo de esa relación, con el producto interior bruto (PIB) como parámetro adicional, es el siguiente: | UN | وسيكون المثال البسيط لمثل هذه العلاقة مع الناتج المحلي الاجمالي كبارامتر إضافي على النحو التالي: |
En segundo lugar, que la continuación de esa relación resultó imposible por la invasión y ocupación de Kuwait por parte del Iraq. | UN | ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
esa relación se basa en la premisa de que no se puede lograr el desarrollo sostenible sin la participación plena y activa de la mujer. | UN | وتقوم تلك العلاقة على أساس النظرية القائلة إنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة. |
Malta seguirá esforzándose en intensificar esa relación. | UN | وسوف تواصل مالطة العمل من أجل تعزيز تلك العلاقة. |
A medida que los ingresos del Fondo siguieran aumentando, esa relación seguiría mejorando. | UN | وقال إن هذه النسبة سيتواصل تحسنها نظرا لاستمرار نمو إيرادات الصندوق. |
Abrigamos la esperanza de mantener esa relación con la comunidad mundial con miras a lograr esas nobles metas. | UN | ونحن نتطلع إلى المحافظة على هذه العلاقة بالمجتمع العالمي في سبيل تحقيق هذه الأهداف السامية. |
Sin embargo, esa relación de cooperación no siempre está exenta de tensiones. | UN | غير أن هذه العلاقة لا تخلو دائما من توترات. خاتمــــة |
La clave del fortalecimiento de la UNCTAD residía en alimentar y fortalecer esa relación. | UN | وقال إن مفتاح تعزيز الأونكتاد يكمن في رعاية هذه العلاقة وفي تعزيزها. |
La clave del fortalecimiento de la UNCTAD residía en alimentar y fortalecer esa relación. | UN | وقال إن مفتاح تعزيز الأونكتاد يكمن في رعاية هذه العلاقة وفي تعزيزها. |
Sin embargo, a priori, la naturaleza de esa relación no resulta clara. | UN | بيد أن من البديهي أن طبيعة هذه العلاقة غير واضحة. |
Soy cirujana, y los cirujanos siempre hemos tenido esa relación especial con la luz. | TED | انا اعمل بالجراحة ونحن الجراحون لدينا دوما هذه العلاقة المميزة مع الضوء |
Te valoro demasiado como colega... para hacer algo que comprometa esa relación. | Open Subtitles | أقدرك كثيرًا كزميلة، لا أريد أن أعرض هذه العلاقة للخطر |
Encontrar una forma de describir esa relación contribuiría a incorporar una dimensión cualitativa al sistema de supervisión de la ejecución de los programas. | UN | وسيكون إيجاد طريقة لوصف تلك العلاقة بمثابة خطوة نحو إدماج البعد النوعي في نظام مراقبة اﻷداء البرنامجي. |
Esto se debe a que, después de la notificación, el cesionario se convierte en parte en una relación triangular y cualquier cambio en esa relación que afecte a sus derechos no debe obligarlo en contra de su voluntad. | UN | والمبرر الذي يستند إليه ذلك هو أنه، بعد الإشعار، يصبح المحال إليه طرفا في علاقة ثلاثية، وأي تغيير في تلك العلاقة يمس حقوق المحال إليه لا ينبغي أن يلزم المحال إليه ضد إرادته. |
Los derechos de autor indígenas estaban comprendidos en esa relación, como también la música, la medicina y los conocimientos tradicionales. | UN | وأن موضوع الملكية الفكرية للسكان الأصليين يقع ضمن تلك العلاقة وينطبق ذلك أيضاً على الموسيقى والطب والمعارف التقليدية. |
Todo lo que está ocurriendo en la escena internacional hace que resulte cada vez más importante estudiar esa relación. | UN | والأحداث الجارية حاليا في الساحة الدولية تزيد من أهمية استطلاع جوانب تلك العلاقة. |
En efecto, en 1991, la relación entre los ingresos más bajos y los más altos era de 1 a 2, mientras que ahora esa relación ha pasado a ser de 1 a 7,50. | UN | وهكذا، ففي عام ١٩٩١، كانت النسبة بين الدخل اﻷدنى والدخل اﻷعلى من ١ إلى ٢. وأصبحت هذه النسبة اﻵن من ١ إلى ٧ ونصف. |
Georgia no fomenta los vínculos entre las internas y sus hijos, ya que los funcionarios piensan que esa relación no redunda en beneficio del niño. | UN | فولاية جورجيا لا تشجع قيام صلة بين السجينة وطفلها، نظراً إلى أن المسؤولين يرون أن هذه الصلة ليست من مصلحة الطفل. |
esa relación no puede sino resultar ventajosa para el Secretario General y los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن لهذه العلاقة إلا أن تكون إيجابية بالنسبة لﻷمين العام والهيئات الرئيسية. |
Por el contrario, esa relación constituía la base de la asociación entre las distintas regiones y el resto del mundo. | UN | بل على العكس، فإن هذه العلاقات تشكل أساس شراكة بين كل من هذه المناطق والعالم الخارجي. |
Se consideró en consecuencia que el acceso público a los documentos de política era crítico para la ampliación del debate sobre esa relación. | UN | ولذلك، اعتبر إطلاع الجمهور على وثائق السياسة العامة جزءاً شديد الأهمية من التوسع في مناقشة تلك الصلة. |
En opinión del orador, esa relación sustantiva ponía de relieve los beneficios de un alto nivel de interacción entre el Consejo y la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وهذه الصلة الموضوعية تبرز، حسب رأي المتكلم، فوائد التعاطي الرفيع المستوى بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام. |
esa relación beneficia a ambas partes. | UN | ويحقق هذا الارتباط منافع للطرفين. |
Los criterios del Comité para la retirada de la lista no se pueden aplicar a Gibraltar sin entender esa relación. | UN | ولا يمكن تطبيق معايير اللجنة المتعلقة برفع الأسماء من القائمة على جبل طارق دون فهم لتلك العلاقة. |
Si algo es sagrado, es esto, y a esa relación sagrada llega nuestra basura de plástico. | TED | إذا كان أي شيء مُقدّس، فهذا هو، وفيما يتعلق بتلك العلاقة المقدسة، تأتي الفضلات البلاستيكية. |
Y, personalmente, quiero agradecer a la primera dama que abrió el camino para reparar esa relación dañada. | Open Subtitles | وعلى نحو شخصي أود أن أعترف بفضل السيدة الأولى التي قادت الطريق لإصلاح تلك العلاقات المنقطعة. |
El aumento de esa relación se debía a que el servicio de la deuda era superior en los acuerdos de reestructuración concluidos en años anteriores y al pago de sumas en mora. | UN | وقد انعكس في تلك النسبة ارتفاع خدمة الدين بموجب اتفاقات ﻹعادة الهيكلة مبرمة في السنوات السابقة، وتصفية المتأخرات. |