Sostiene que el verdadero motivo de esa sentencia es que las autoridades desean perseguirlo por sus actividades políticas. 3.2. | UN | ويدفع بأن السبب الحقيقي وراء صدور هذا الحكم هو رغبة السلطات في اضطهاده بسبب أنشطته السياسية. |
No obstante, esa sentencia no es todavía definitiva; aún puede remitirse a la Gran Sala. | UN | لكن هذا الحكم ليس نهائياً بعد؛ فلا يزال يمكن إحالته إلى الغرفة العليا. |
Las Naciones Unidas y sus asociados continúan intentando que se conmute esa sentencia. | UN | وتتواصل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والشركاء لضمان تخفيف هذا الحكم. |
esa sentencia ha suscitado consternación en Croacia y en todo el mundo. | UN | ذلك الحكم استُقبل في كرواتيا وفي كل أنحاء العالم بالذعر. |
El Dr. Chee está apelando esa sentencia. | UN | ويطعن الدكتور شي في هذا الحكم. |
Ahora bien, la ejecución provisional que se disponía en esa sentencia impidió a la sociedad percibir alquileres y contribuyó a empeorar su situación financiera. | UN | على أن هذا الحكم الذي تعين تنفيذه تنفيذاً مؤقتاً قد حال دون تحصيل الشركة لأي إيجار وأسهم في تفاقم حالتها المالية. |
En esa sentencia se hace una importante apreciación de la situación del derecho internacional en esta esfera. | UN | ويتضمن نص هذا الحكم تقييماً مفيداً لحالة القانون الدولي في هذا الميدان. |
esa sentencia era el resultado del recurso administrativo interpuesto por el autor a fin de lograr la aplicación de las recomendaciones del Comité. | UN | وكان هذا الحكم نتيجة الاستئناف الإداري الذي تقدم به صاحب البلاغ للحصول على تنفيذ التوصيات. |
El Tribunal de Apelación de Orán, al resolver el recurso interpuesto por el ministerio fiscal, confirmó esa sentencia. | UN | ولدى استئناف النيابة العامة، أكدت محكمة وهران هذا الحكم في مرحلة الاستئناف. |
Las autoridades del Estado parte están examinando diferentes posibilidades de cumplimiento de esa sentencia contra el autor dado que sigue detenido en el Iraq. | UN | وتنظر سلطات الدولة الطرف حالياً في الإمكانيات المختلفة لضمان إنفاذ هذا الحكم بحق صاحب البلاغ نظراً لتواصل احتجازه في العراق. |
Las autoridades del Estado parte están examinando diferentes posibilidades de cumplimiento de esa sentencia contra el autor dado que sigue detenido en el Iraq. | UN | وتنظر سلطات الدولة الطرف حالياً في الإمكانيات المختلفة لضمان إنفاذ هذا الحكم بحق صاحب البلاغ نظراً لتواصل احتجازه في العراق. |
El Tribunal de Casación revocó esa sentencia por infracción del artículo 39 de la Convención de Viena. | UN | وألغت محكمة النقض هذا الحكم لأنه يخالف المادة 39 من اتفاقية البيع. |
La trascendencia de esa sentencia reside en que el Tribunal tiene la potestad de establecer las normas de contratación para la administración pública. | UN | ومدلول هذا الحكم هو أن المحكمة لها صلاحية وضع معايير تتعلق بممارسات التوظيف في الخدمة العامة. |
Conforme a derecho esa sentencia no era susceptible de consulta. | UN | ووفقاً للقانون فإن هذا الحكم لا يخضع للمراجعة. |
Conforme a derecho esa sentencia no era susceptible de consulta. | UN | ووفقاً للقانون فإن هذا الحكم لا يخضع للمراجعة. |
Si se le llama a filas y rehusa realizar el servicio militar, tendrá que cumplir esa sentencia. | UN | فإذا رفض أداء الخدمة العسكرية حين يُطلب إليه ذلك، فسيلزمه تنفيذ ذلك الحكم. |
En consecuencia, una resolución posterior no podía tener, ni tenía, efecto alguno sobre esa sentencia. | UN | وبالتالي فإنه لا يمكن أن يكون لأي قرار لاحق أي أثر على ذلك الحكم. |
En consecuencia, una resolución posterior no podía tener, ni tenía, efecto alguno sobre esa sentencia. | UN | وبالتالي فإنه لا يمكن أن يكون لأي قرار لاحق أي أثر على ذلك الحكم. |
El Comité señala que esa sentencia fue dejada sin efecto por el Tribunal de Apelaciones el 2 de marzo de 1999. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الإدانة نقضتها محكمة الاستئناف في 2 آذار/مارس 1999. |
El autor respondió que en la práctica esa sentencia no era relevante para su caso por tres razones. | UN | ورد صاحب البلاغ بقوله إنه ليس لذلك الحكم أي أثر عملي على قضيته لأسباب ثلاثة. |
Ahora bien, el autor nunca presentó copia de esa sentencia, que, de haber existido realmente, habría podido constituir la prueba de que el autor había sido cómplice de su primo. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يقدم أبداً نسخة من الحكم المذكور. ولو كانت هذه النسخة موجودة حقاً لأثبت أنه كان شريكاً لابن عمه. |